転校生の時間
Tenkousei no Jikan
― Transfer Student Time
●自律思考固定砲台
Jiritsu shikou kotei houdai
― Autonomous Intelligence Fixed Artillery
●お前が笑うな!同じ色物だろうが!
Omae ga warau na Onaji iromono darou ga
― Don't laugh! You're no better than her!
色物: unique character
●言っておくが彼女はれっきとした生徒として登録されている。
Itte oku ga kanojo wa rekki to shita seito to shite touroku sarete iru
― Just so you know, she's registered here as a full-fledged student.
●なるほど、契約を逆手にとってなりふり構わず機械を生徒に仕立てた。
Naruhodo keiyaku wo sakate ni totte narifuri kamawazu kikai wo seito ni shitateta
― Ah, so you're grasping at straws here, using creative readings of my teaching agreement to call a machine my student.
●ここからが本領発揮だ。
Koko kara ga honryou-hakki da
― Now we'll see what she's made of.
本領発揮: show one's real ability
●彼女は自らの機能を進化する。
Kanojo wa mizukara no kinou wo shinka suru
― She has the capacity to evolve.
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 9
○進化系Girl
Shinka-kei Girl
― Evolutionary Girl
●目の前にいるのは紛れもない殺し屋だ。
Me no mae ni iru no wa magire mo nai koroshiya da
― There before our eyes was an honest-to-God killer!
[Brushup]
Your lie in April Episode 2
○紛れもなく彼女のもの。
Magire mo naku kanojo no mono
― There's no denying that she owns it.
●しかしそのシステムはれっきとした最新の軍事技術だ。
shikashi sono system wa rekki to shita saishin no gunji gijutu da
― but that's cutting-edge military tech in here.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○広い!でかい!最新鋭!
Hiroi Dekai Saishinei
― Spacious! Huge! Cutting edge!
●その日一日中、機械仕掛けの転校生の攻撃は続いた。
Sono hi ichinichi juu kikai-jikake no tenkousei no kougeki wa tsuzuita
― The mechanized transfer student's attacks continued all day long.
●拘束を解いてください。
Kousoku wo toite kudasai
― Please remove my restraints.
[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 1
○校則ではなく…拘束だ!
Kousoku de wa naku kousoku da
― Not for regulations... It's a restraint!
●常識ぐらい身に付けてから殺しにこいよ、ポンコツ。
Joushiki gurai mi ni tsukete kara koroshi ni koi yo ponkotsu
― Learn some common sense before you start firin' away, ya box of bolts.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○この雨でポンコツどもが音を上げやがった。
Kono ame de ponkotsu domo ga ne wo ageyagatta
― These pieces of trash gave up the ghost in this downpour.
●皆と協調する方法はまず自分で考えなくては。
Minna to kyouchou suru houhou wa mazu jibun de kangaenakute wa
― First you've got to come up with a good way to get along with everyone.
●クラスメイトの利害までは考慮していませんでした。
Classmate no rigai made wa kouryo shite imasen deshita
― I had not considered my classmates' interests.
[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
○関所の窓口係は利害関係のない国から派遣されていることが多いんです。
Sekisho no madoguchi-gakari wa rigai kankei no nai kuni kara haken sarete iru koto ga ooin desu
― Most checkpoint workers are assigned from countries with no vested interest in the area.
●異論ありません。
Iron arimasen
― No objection.
●暗殺における協調の大切さが理解できたと思います。
Ansatsu ni okeru kyouchou no taisetsusa ga rikai dekita to omoimasu
― I think you can see now how vital cooperation is to assassination.
●皆との協調力も身に付けてどんどん才能を伸ばしてください。
Minna to no kyouchouryoku mo mi ni tsukete dondon sainou wo nobashite kudasai
― Learn to work with your classmates and develop your gifts even further.
●なんか体積が増えてるような。
Nanka taiseki ga fueteru youna
― She seems bigger...
●親近感を出すための全身表示液晶と体、制服のモデリングソフト、
Shinkinkan wo dasu tame no zenshin hyouji ekishou to karada seifuku no modeling soft
― To foster feelings of closeness, I gave her a full-body LCD display and body- and unigorm-modeling software.
●全て自作で60万6千円。
Subete jisaku de rokujuman rokusenen
― Made it all myself, for six million, six thousand yen.
●愛想良くても機械は機械。
Aiso yokutemo kikai wa kikai
― It might act nice, but a machine's a machine.
●彼女の殺意には一切手を付けていません。
Kanojo no satsui ni wa issai te wo tsukete imasen
― I didn't lay a tentacle on her bloodlust.
手を付ける (te wo tsukeru): lay a person's hands on
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25
○殺意がそれほどの力を?
Satsui ga sore hodo no chikara wo
― Can killing intent be so powerful?
●先生を殺したいなら、彼女はきっと心強い仲間になるはずですよ。
Sensei wo koroshitai nara kanojo wa kitto kokorozuyoi nakama ni naru hazu desu yo
― If you want to kill me, I imagine she'll prove a formidable ally.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○皇女が来てくれただけで私は心強いよ。
Himemiko ga kite kureta dake de watashi ha kokorozuyoi yo
― I feel encouraged just by the fact that you came, Himemiko.
Assassination Classroom Episode 4
○私の生徒たちの方がよほど柔軟で手強い暗殺をしますよ。
Watashi no seito-tachi no hou ga juudan de tegowai ansatsu wo shimasu yo
― My students' attempts are far more flexible and formidable.
●さて、網膜の細胞で細長い方は桿体細胞、あと太い方は?
Sare moumaku no saibou de hosonagai hou wa kantai saibou ato futoi hou wa
― Now, the retina contains long thin rods and short fat.. . what?
●えっと、錐体細胞。
Etto suitai saibou
― Err... cones.
●カンニングはサービスじゃありません!
Cunning wa service ja arimasen
― Cheating is not a perk!
It's a Japanese-English word.
●すげぇ造形。
Sugee zoukei
― What a sculptor!
造形: molding
●そういえば人工知能が電子ドラッグで世界を支配するって漫画があったわ!
Sou ieba jinkou chinou ga denshi drag de sekai wo shihai suru tte manga ga atta wa
― There was this manga where an artificial intelligence controlled the world through electronic drugs!
That means "Neuro: Supernatural Detective" by the same author.
●先生とキャラが被る!
Sensei to kyara ga kaburu
― Her character type is just like mine!
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 6
○既にパーク内にいる奴とキャラが被っているのだ。
Sude ni park nai ni iru yatsu to kyara ga kabutte iru noda
― You're too similar to someone who's working at this park already.
●安直だな。
Anchoku da na
― Cop-out.
●賞金100億などついでに過ぎん。
Shoukin hyakuoku nado tsuide ni sugin
― The ten billion yen reward is just a taste.
●この教室は最高の実験場。
Kono kyouchistu wa saikou no jikkenjou
― This classroom is the ultimate proving ground:
●彼女を縛って壊れでもしたら賠償を請求するそうだ。
Kanojo wo shibatte koware demo shitara baishou wo seikyuu suru sou da
― If you tie her up or break her, you'll be asked to pay damages.
●持ち主の意向だ。従うしかない。
Mochinushi no ikou da Shitagau shika nai
― These are her owners' wishes. We have to comply.
●はた迷惑な射撃が。
Hatameiwaku na shageki ga
― That pain-in-the-ass attack...
●殺せんせー、こういった行動を反抗期と言うのですよね?
Koro Sensei kou itta koudou wo hankouki to iu no desu yo ne
― Koro Sensei, does this mean I'm in a rebellious phase?
[Brushup]
Barakamon Episode 7
○「心配するはずない」とか万年反抗期みたいなこと言うとばかり。
Shinpai suru hazu nai toka mannen hankouki mitai na koto iu to bakari
― I figured you'd say rebellious stuff like, "He would't worry for me."
●お前はどこへ迷走してるんだ?
Omae wa doko e meisou shiterun da
― Boy, have you gotten off track?
No comments:
Post a Comment