Tuesday, August 18, 2015

Non Non Biyori Repeat Episode 7

思いきって飛び込んだ
Omoikitte Tobikonda
― We Bravely Dove In


●ロープでつないだ浮き輪もあるし。
 Rope de tsunaida ukiwa mo arushi
― We're got a life preserver on a rope here.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 10
○ここなら浮き輪もいらないね。
 Koko nara ukiwa mo iranai ne
― We don't need swim rings here.

●こういう秘密基地とかも初めてで。
 kou iu himitsu kichi toka mo hajimete de
― and my first time at secret base like this, too.

●あ、先に仏さんご飯よそっといてくれる?
 A saki ni hotoke-san ni gohan yosottoite kureru
― Oh, would you put some rice on the altar?

This is called "仏飯 (buppan/butsuhan)."
They offer freshly cooked rice to the family Buddhist altar everyday (basically every morning).

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○そういえば私、こうやって誰かにご飯をよそってもらうのって久しぶりかもしれません。
 Sou ieba watashi kou yatte dareka ni gohan wo yosotte morauno tte hisashiburi kamo shiremasen
― Now that I think of it, it's been a long time since anyone's served me food like this.

●姉ちゃん洗濯物取り込んじゃうから。
 Nee-chan sentakumono torikonjau kara
― I need to take care of the laundry.

洗濯物を取り込む (sentakumono wo torikomu): take the laundry in

●いやぁ都会の喧騒に疲れちまってねぇ。
 Iyaa tokai no kensou ni tsukarechimatte nee
― All the hustle and bustle of the city wears me out.

凝りをほぐそうと思ってね。
 Kori wo hogusouto omotte ne
― I thought I'd work out the stiffness.

ほぐす (hogusu): unravel, loosen, relax

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
○肩と腰の凝りをほぐされて
 Kata to koshi no kori wo hogusarete
― He loosened my stiff shoulders and back,

●まぁまぁ、そう急くな急くな
 Maa maa sou sekuna sekuna
― Now, don't be in such a hurry.

[Brushup]
Barakamon Episode 9 (unposted)
急かすな、先生。
 Sekasuna Sensei
Don't rush her, Sensei.

急く (seku): hurry, rush
急かす (sekasu): hurry/rush somebody

●なんたって100万ドルの夜景だしね。
 Nantatte hyakuman-doru no yakei dashi ne
― They call it the million-dollar view, after all.
The Three Major Night Views of Japan (日本三大夜景 Nihon Sandai Yakei) is the canonical list of Japan's three most celebrated scenic night views. The views are of Hakodate seen from Mount Hakodate in Hokkaido; Kobe and Osaka Bay seen from Maya Mountains in Hyōgo Prefecture; and Nagasaki seen from Mount Inasa in Nagasaki Prefecture. All three are called ten million dollar night view, while Mount Hakodate gave the experience 3/3 stars in a review of the Michelin Green Guide: Japan, placing it as equal to mountain views of Naples and Hong Kong. (https://en.wikipedia.org/wiki/Three_Major_Night_Views_of_Japan)
The phrase has changed by inflation and increase in power consumption.

●これ100万ドルの残業なんな!
 Kore hyakuman-doru no zangyou nan na
― So this is the million-dollar overtime!

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○じゃあ明日も残業よろしくね!
 Jaa ashita mo zangyou yoroshiku ne
― Okay, you have overtime tomorrow, too!

余計なお世話だ。
 Yokei na osewa da
I don't need your concern.

●ちょっと暇つぶしするだけなん。
 Chotto hima-tsubushi suru dake nan
― It's just to kill a little time.

[Brushup]
Your lie in April Episode 22
暇つぶしに電話してきてよ。
 Hima-tsubushi ni denwa shite kite yo
― Call me to kill time again.

●うわ!ママ、超合金じゃん!
 Uwa Mama chougoukin jan
― Whoa! Mama's a Chogokin!

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Chogokin

[Brushup]
Your lie in April Episode 11
○ヒーローは超合金で、
 Hero ha chougoukin de
― My hero is made of super alloy...

●ちゃんと真面目に「バブバブ」って言うのん!
 Chanto majime ni "babu babu" tte iunon
― Take this seriously and say "goo-goo!"

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 11
バブじゃ分かんねぇよバカ!
 Babu ja wakanneeyo baka
― I don't understand "goo goo," idiot!

哺乳瓶ないから探してくるのん。
 Honyuubin nai kara sagashitekuru non
― I don't have a bottle. I'll go find one.

●変なところで律儀だな。
 Hen na tokoro de richigi dana
― You're so particular about the weirdest things.

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 3
律儀だな。
 Richigi dana
― Talk about delicated.

バス会社に取りに行くとか?
 Basu gaisha ni torini iku toka
― Go to the bus depot to get it?

書置きしとけばいいん。
 Kakioki shitokeba iin
― We'll just leave a note.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 3
○奈々生様から書置きを預かっております。
 Nanami-sama kara kakioki wo azukatte orimasu
― I was entrusted with a message for you from Lady Nanami.

都会人として最低限の身嗜みしないとね。
 tokaijin toshite saiteigen no midashinami shinaito ne
― but when you live in the city, you gotta do the bare minimum to dress up.

●ここらじゃブランド物とかないしさ。
 Kokora ja brand mono toka naishi sa
― There's no brand-name stuff out here.

湧き水、パイプで繋がってるん!
 Wakimizu paipu de tsunagatterun
― The water's coming from a spring through the pipe!

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○富士山は雨水が染み込んでいっちゃうから川も湧き水もないんだよ。
 Fujisan ha amamizu ga shimikonde icchau kara kawa mo wakimizu mo nain dayo
― That's because Mount Fuji absorbs all the rainwater, and because there aren't any rivers or springs.

●今のひか姉、都会っ子の欠片もないんな。
 Ima no Hika-nee tokaikko no kakera mo nain na
There's not a shadow of city folk in you right now, Hika-nee.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○センスの欠片もない格好に台詞。
 Sensu no kakera mo nai kakkou ni serifu
― The things they wear and say have no style whatsoever.

●ひか姉、こっちにざくろあるん!
 Hika-nee Kocchi ni zakuro arun
― Hika-nee! There are pomegranates over here!

●大きいトンボ
 Ookii tonbo
― What a big dragonfly!

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 14
○なんかこんな感じにトンボが飛んでて背の高い草が生えてたのは覚えてる。
 Nanka konna kanji ni tonbo ga tondete se no takai kusa ga haetetano ha oboeteru
― I remenber it having dragonflies just like these and really tall grass.

オニヤンマなん!
 Oniyanma nan
― A jumbo dragonfly!
Anotogaster sieboldii or oniyanma (オニヤンマ、鬼蜻蜓、馬大頭) in Japanese is the largest species of dragonfly native to Japan. It can grow between 95 and 100 mm in length. It is also found in other parts of Asia. (https://en.wikipedia.org/wiki/Anotogaster_sieboldii)

●あの、毎年キイチゴたくさんなるんだよ。
 Ano ki maitoshi kiichigo takusan narundayo
― That tree produces tons of raspberries every year.

It is written as "苺" in kanji.

●姉ちゃんの勇姿ばっちり撮っといてくれたか?
 Nee-chan no yuushi bacchiri tottoite kurera ka
― Did you get a good shot of my moment of bravery?

勇姿: brave figure

No comments:

Post a Comment