Wednesday, July 15, 2015

Amagi Brilliant Park Episode 14

のんびりしている暇がない!
Nonbiri Shiteiru Hima ga Nai
― No Time to be Laid-back!


●それよりエアコンが壊れたままだぞ。
 Sore yori eakon ga kowareta mama dazo
― More importantly... The air-conditioner's still not working.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 14
○霧ヶ峰?それってエアコンじゃないの?
 Kirigamine sore tte eakon ja naino
― Kirigamine? Isn't that an air conditioner?

修理は明日以降よ。
 Shuuri wa asu iku yo
Maintenance will come over tomorrow.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 1
○窓の修理代を置いてお帰りください。
 Mado no shuuridai wo oite okaeri kudasai
― Please leave money to repair the window, then leave.

●どんな顔するか見物だみ!
 Donna kao suruka mimono da mi
― I can't wait to see their faces!

見物: something worth seeing

●わくわく幼稚園に営業ふも。
 Waku Waku Youchien ni eigyou fumo
― I'll be working at Waku Waku's Nest.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 13
○確か幼稚園の頃だったかしら。
 Tashika youchien no koro datta kashira
― I think you were in kindergarten at the time.

●過酷な試練なんだみ…
 Kakoku na shiren nanda mi
― This will be a tough test to face...

●美味しいイタリアンのケータリング予約してあるろん。
 Oishii Italian no catering yoyaku shitearu ron
― I booked an Italian restaurant that serves good food for cheap!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○とりあえず病院の予約を。
 Toriaezu byouin no yoyaku wo
― I'll book you a hospital appointment.

首を寝違えまして
 Kubi wo nechigaemashite
― I didn't sleep right and my neck hurts!

[Brushup]
Punchline Episode 3
○昨日、寝違えたせいかな?
 Kinou nechigaeta sei kana
― Must be this crick in my neck from last night.

●あのー、私に代役なんて務まるんでしょうか?
 Anoo watashi ni daiyaku nante tsutomarun deshouka
― Um, do you think I can be a good replacement?

[Brushup]
Your lie in April Episode 2
○君を代役に任命します。
 Kimi wo daiyaku ni ninmei shimasu
― I'm appointing you as his substitute!

●よし、出欠確認終了ふも。
 Yoshi shukketsu kakunin shuuryou fumo
― Alright, we're done with the roll call.

●研修も兼ねて外回りの営業に行くふも。
 Kenshuu mo kanete sotomawari no eigyou ni iku fumo
― We'll be working outside the park for today's job.

●ママ、あのモッフル、中の人が見えてるよ。
 Mama ano Moffle naka no hito ga mieteru yo
― Mama, I can see the guy inside the Moffle suit.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
中の人などいないの。
 Naka no hito nado inai no
― There really is nobody inside.

●千斗は運動神経が良い
 Sento wa undou shinkei ga ii
― Sento's good at sports.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 9
運動神経良いって噂だよ。
 Undou shinkei ii tte uwasa da yo
― I heard you were pretty athletic.

●ラティファは書類仕事ならできる。
 Latifa wa shorui shigoto nara dekiru
― Latifa can handle the paperwork.

●この格好、恐れ多いんですけど。
 Kono kakkou osore ooin desu kedo
― I don't feel comfortable with this outfit.

●え?キャンセルってどういうことろん?集団食中毒?!おいおいろん!
 E Cancel tte douiu koto ron Shuudan-shokuchuudoku Oi oi ron
― Eh? What do you mean it's canceled?! What are you talking about?!

集団食中毒: mass food poisoning

●モッフルさん、随分ひ弱そうな子達ですね。
 Moffle-san zuibun hiyowasouna ko-tachi desu ne
― Moffle-san, those girls don't look very determined.

ひ弱な (hiyowana): weak, delicate

●新人には良い試練ですふも。
 Shinjin ni wa ii shiren desu fumo
― This is a good opportunity for our new part-timers.

●今日の対戦相手ふも。
 Kyou no taisen aite fumo
― They're our opponents today.

●やっちまえ!
 Yacchimae
― Start already!

●わくわく幼稚園の教育方針は闘って勝ち取るです!
 Waku Waku Youchien no kyouiku houshin wa tatakatte kachitoru desu
― Our educational philosophy here at Waku Waku's Nest is... Fight and win!

●というわけで、やつらを血祭りに上げるふも。
 To iu wake de yatsura wo chimatsuri ni ageru fumo
― You see, we must make them bite the dust.

●あの雑魚どもをぶっつぶしてくるふも!
 Ano zako-domo wo buttsubushite kuru fumo
― Go destroy their sorry asses!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 15
○どけよ、雑魚ども。そこは俺らの席だ。とっとと失せな!
 Doke yo zako-domo Soko wa orera no seki da Tottoto usena
― Move it, scrubs. Those are our seats. Get lost!

●ちなみにあの赤コアラは温厚なキャラで通ってるふも。
 Chinamini ano aka koara wa onkou na kyara de tootteru fumo
― By the way, that red Koala is known for being warm and friendly.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 19
○この温厚な性格が戦いには仇になる時がありますがねぇ。
 Kono onkou na seikaku ga tatakai ni ha ada ni naru toki ga arimasu ga nee
― Sometimes my gentle manner gets me in trouble in a fight.

●ただし切れると見境がなくなるふも。
 Tadashi kireruto misakai ga nakunaru fumo
― But when he's disturbed, he loses control.

●まずこれをみじん切りにするにく。
 Mazu kore wo mijin-giri ni suru niku
― You need to cut all of this first.

●ちなみにあの青コアラはクールなキャラで通ってるふも。
 Chinamini ano ao koara wa cool na kyara de tooteru fumo
― And that blue Koala's sold like a silent and misterious character.

●ひどく血を恐れてるらしいふも。
 Hidoku chi wo osoreteru rashii fumo
― He has a fear of blood being spilled.

●ま、結果オーライだふも。
 Ma kekka oorai da fumo
― Completely unbelievable.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 7
○結果オーライだみ。
 Kekka all right da mi
― All's well that ends well.

●ちょっと色付けるから。
 Chotto iro tsuketoku kara
― I can lubricate a few things.

色を付ける (iro wo tsukeru): add something extra (to somebody's regular pay)

恐悦至極ですふも。
 Kyouetsu shigoku desu fumo
― Thank you very much.

恐悦至極: extremely delighted

●メラメラ炎上よろしくね。
 Meramera enjou yoroshiku ne
― I hope we can get along!

カスピ海の怪物~!
 Kasupi-kai no kaibutsu
― It's time to go!
The craft was dubbed the "Caspian Sea Monster" by U.S. intelligence experts, after a huge, unknown craft was spotted on satellite reconnaissance photos of the Caspian Sea area in the 1960s. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ground_effect_vehicle)

●新人バイト3人の手柄ふも。
 Shinjin baito sannin no tegara fumo
― The three part-timers did a very good job.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 7
大手柄だ。
 Ootegara da
― That was excellent work.

鳩が豆鉄砲くらったみたいな顔してるろん!
 Hato ga mamedeppou kuratta minai na kao shiteru ron
― It almost looks like you've just been slapped in the face!

●何で流し素麺だミ?
 Nande nagashi-soumen da mi
― Why are we doing flowing somen?

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 5
○じゃあ庭で流し素麺なんかしてみたら?
 Jaa niwa de nagashi soumen nanka shite mitara
― Then would you like to trying flowing somen noodles in the garden?
Sōmen (素麺) are very thin—less than 1.3 mm in diameter. They are white Japanese noodles made of wheat flour. The noodles are usually served cold. (http://en.wikipedia.org/wiki/Sōmen)
Some restaurants offer nagashi-sōmen (流しそうめん flowing noodles) in the summer. The noodles are placed in a long flume of bamboo across the length of the restaurant. The flume carries clear, ice-cold water. As the sōmen pass by, diners pluck them out with their chopsticks and dip them in tsuyu. (http://en.wikipedia.org/wiki/Sōmen)

抜け殻
 Semi no nukegara
― A bug's shell?

[Brushup]
Barakamon Episode 8
うるせえな!
 Semi urusee na
― Dang, that cicada is noisy!

No comments:

Post a Comment