Tuesday, February 16, 2016

Osomatsu-san Episode 19

しどう 聖澤庄之助さん
Shidou Hijirisawa Shounosuke-san
― Starting! Hijirisawa Shonosuke-san

慎之助
鈴之助
左之助
伝之助
由良之助
りん之助
とも之助
くら之助
あい之助
もん之助
てつ之助
はる之助
じゅん之助
えい之助
しか之助
のぼり之助 
Shinnosuke
Suzunosuke
Sanosuke
Dennosuke
Yuranosuke
Rinnosuke
Tomonosuke
Kuranosuke
Ainosuke
Monnosuke
Tetsunosuke
Harunosuke
Junnosuke
Einosuke
Shikanosuke
Noborinosuke

●今週からこのアニメ、俺たち17つ子が主役なんだって!
 Konshuu kara kono anime ore-tachi juunanatsugo ga shuyaku nanda tte
― Apparently, we heptadecuplets are the protagonists of this anime starting this week!

●つーかこれ以上ネタ浮かばないっ!
 Tsuuka kore ijou neta ukabanai
― Or, really, we couldn't think of anything else to do with it!



時代劇おそ松さん
Jidaigeki Osomatsu-san
― Period Drama Osomatsu-san
Jidaigeki (時代劇) is a genre of film, television, and theatre in Japan. Literally "period dramas", they are most often set during the Edo period of Japanese history, from 1603 to 1868. Some, however, are set much earlier—Portrait of Hell, for example, is set during the late Heian period—and the early Meiji era is also a popular setting. Jidaigeki show the lives of the samurai, farmers, craftsmen, and merchants of their time. (https://en.wikipedia.org/wiki/Jidaigeki)

●てやんでぇバーローちくしょーっ!
 Tyandee Baaroo Chikushoo
― The hell?! You idjit! Damn it!

岡っぴきのチビ太
 Okappiki no Chibita
Private Detective Chibita
Okappiki refer to unofficial collaborators who played a marginal role in police functions such as town magistrate's offices and Hitsuke tozoku aratame-kata (literally, "investigative division for arson and organized robbery") in the Edo period. (https://ja.wikipedia.org/wiki/岡っ引)



●グラサン風来坊
 Gurasan Fuuraibou
― The Sunglassed Wanderer

[Brushup]
Shokugeki no Souma Episode 16
○いい年こいても風来坊は変わらないね。
 Ii toshi koitemo fuuraibou wa kawaranai ne
― No matter how old you get, you'll never shake off your wanderlust.



●主も悪よのう。/ トド松様ほどでは。
 Nushi mo waru yo nou / Todomatsu-sama hodo de wa
― You're so villainous. / Not as much as you, Todomatsu-sama.
Akudaikan is an emblematic expression of the bailiffs who oppressed people of the domain or committed a fraud.
One of the typical images of Akudaikan is a line, 'You are evil indeed.' As a stereotyped situation, when he plots together with a corrupt merchant (a freight broker in most cases) at the residence of the Akudaikan at night, he is given a bribe (such as a confectionery box full of koban [former Japanese oval gold coin]) by the corrupt merchant.
In addition, the typical line of the corrupt merchant following this line is 'No, I'm not a match for you, sir.' (https://ja.wikipedia.org/wiki/悪代官)
By the way, the background hanging scroll reads "かけじく (kakejiku: hanging scroll)."

ビビリ代官 トド松
 Bibiri Daikan Todomatsu
― The Scaredy-Cat Magistrate Todomatsu



●閑さや 岩にしみ入る 蝉の声 だよ~ん
 Shizukesa ya iwa ni shimiiru semi no koe dayon
― So silent it is that I hear cicada's cries melt into the rocks. Dayon.

●古池や 蛙飛びこむ 水の音 だよ~ん
 Furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto dayon
― Into the old pond, the frog jumps gracefully down, the sound of water. Dayon.

●夏草や 兵どもが 夢のあと だよ~ん
 Natsukusa ya tsuwamono domo ga yume no ato dayon
― The summer grasses blows, the troops march alongside them, to the end of dreams. Dayon

字余りダス。
 Jiamari dasu
― Too many syllables.
Traditional haiku consist of 17 on (also known as morae), in three phrases of 5, 7, and 5 on respectively. (https://en.wikipedia.org/wiki/Haiku)

●松尾バショ~ン
― Matsuo Bashooon
Matsuo Bashō (松尾 芭蕉, 1644 – 1694), born 松尾 金作, then Matsuo Chūemon Munefusa (松尾 忠右衛門 宗房), was the most famous poet of the Edo period in Japan. During his lifetime, Bashō was recognized for his works in the collaborative haikai no renga form; today, after centuries of commentary, he is recognized as the greatest master of haiku (then called hokku). (https://en.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Bashō)



●それ私が水遁の術で使う竹筒でしょ。
 Sore watashi ga suiton-no-jutsu de tsukau takezutsu desho
― That's the bamboo reed I use for suiton-no-jutsu.

水遁の術: technique using water
The bamboo reed is used to breathe while hiding under water.

[Brushup]
Ninja Slayer Episode 2
○アーソンが得意とするのはカトン・ジツの一種、
 Arson wa tokui to suru no wa katon-jitsu no isshu
― Arson's specialty was a vatiety of the inferno-style Katon-jitsu--

火遁術 (katon-jutsu): technique using fire

●忍者シコ松
 Ninja Shikomatsu
― Ninja Fappymatsu



●チミたち自分が本物だと言うのならその子のほっぺを引っ張り合うダス。
 Chimi-tachi jibun ga honmono da to iunonara sono ko no hoppe wo hippariau dasu
― If you both say that you're his real mother, both of you pull on his cheeks.

●デカパン裁き
 Dekapan Sabaki
― Dekapan Judgment

It's known as "大岡裁き (Ōoka Sabaki)," and this story is called "子争い (Ko-arasoi)."
In the original story, the judge ordered the two women to pull on the child's arms.



●ト、トド菊!
― T-Todogiku!

●一枚、二枚、三枚、四枚…
 Ichimai nimai sanmai yonmai
― One... two... three... four...

●円盤屋敷
 Enban Yashiki
― Disc Mansion
Banchō Sarayashiki or Bancho Sarayashi (番町皿屋敷 The Dish Mansion at Banchō) is a Japanese ghost story (kaidan) of broken trust and broken promises, leading to a dismal fate.
The story of Okiku and the Nine Plates is one of the most famous in Japanese folklore, and continues to resonate with audiences today. (https://en.wikipedia.org/wiki/Banchō_Sarayashiki)



●十四松太子様。
― Jyushimatsutaishi-sama.
Prince Shōtoku (聖徳太子 Shōtoku Taishi, February 7, 572 – April 8, 622), also known as Prince Umayado (厩戸皇子 Umayado no ōji) or Prince Kamitsumiya (上宮皇子 Kamitsumiya no ōji), was a semi-legendary regent and a politician of the Asuka period in Japan who served under Empress Suiko. (https://en.wikipedia.org/wiki/Prince_Shōtoku)

●何でも多くの人間が一斉に話しかけても誰が何を言ったか全て聞き分けることができるらしい。
 Nandemo ooku no ningen ga issei ni hanashikakete mo dare ga nani wo ittaka subete kikiwakeru koto ga dekiru rashii
― Apparently, he can clearly hear what everyone is saying, even if many peoplle are talking to him at once.
In fact, as the most convincing theory, it is said that ten men met and complained to him one by one in order, and after having listened to them, Umayado no Miko gave them proper advice respectively, which proves his sound memory. (https://ja.wikipedia.org/wiki/聖徳太子)
He has many legendary episodes.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 12
○聖徳太子は馬で空を飛んで富士山に行ったっていう伝説があるんだ。
 Shoutoku Taishi ha uma de sora wo tonde Fujisan ni itta tte iu densetsu ga arunda
― There's a legend that says Prince Shoutoku rode a flying horse to Mt. Fuji.

Ichimatsu's line
●タラッタッタッタ。問題です。沖縄県那覇市と豊見城市に跨る干潟で1977年に国定鳥獣保護区に指定されたのは一体何?
 Tarattattatta. Mondai desu. Okinawa-ken Naha-shi to Tomigusu-shi ni matagaru higata de 1977nen ni kokutei choujuu hogoku ni shiteisaretano wa ittai nani?

[My translation]
― Now, the question. What on earth is this?: this is the tideland which straddles Naha City and Tomigusu City in Okinawa Prefecture, and in 1977 was designated as a national wildlife protection area?

The answer is 漫湖 (Manko: Lake Man), which is a pun on a Japanese slang for cunt.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 14
○マンゴージュース?!
― Mango juice?!



じょし松さん
Joshimatsu-san
― Girlymatsu-san


●玉小路しりまろ
― Tamanokouji Shirimaro

It's punned on "綾小路きみまろ (Ayanokouji Kimimaro)," who is a popular stand-up comedian among the elderly.


玉: balls
しり: butt

びた一文返ってこず。
 Bita ichimon kaette kozu
― And you didn't get any of it back.

びた一文: being penniless; not having a cent

●トド子だって浄水器事件。
 Todoko datte jousuiki jiken
― Well, you had the water purifier incident, Todoko.

40.5 % of households in the country have a water purifier. (2015)

●職場の若い子追い掛け回して最後はタヌキ用のわなに捕まってたじゃない。
 Shokuba no wakai ko oikakemawashite saigo wa tanuki-you no wana ni tsukamatteta ja nai
― She chased around some youngster at work, and ended up getting caught in a tanuki trap.

●ヨハネスブルグまで行って強制送還
 Yohanesuburugu made itte kyousei soukan
― went all the way to Johannesburg, and faced forced repatriation.

●上司と同僚に二股かけて不倫合戦からの人情沙汰
 Joushi to douryou ni futamata kakete furin gassen kara no ninjou zata
― She got involved in a love triangle with her boss and a coworker that lead to bloodshed.

●おそ子も15億横領でこの間出所してきたばかりでしょ。
 Osoko mo 15 oku ouryou de kono aida shussho shite kita bakari desho
― And Osoko just got out of prison after embezzling 1.5 billion.

熟女の魅力で。
 Jukujo no miryoku de
― We still have the charm of being cougars.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 18
○最近のマイブームは熟女OL。
 Saikin no my boom wa jukujo OL
― His current favorite is mature office women.

●もう余生だもの。
 Mou yosei da mono
― We're in our final years.

余生: the rest of one's life

晩年よ、晩年。
 Bannen you bannen
― We're reaching our limit.

晩年: one's later years

●あそこに歩いてるのブラピじゃない?
 Asoko ni aruiteru no Burapi ja nai
― Isn't that Brad Pitt walking over there?

It's his nickname in Japan.



チョロ松ライジング
― Choromatsu Rising


●まずは街に出てフリーハグから始めようかと。
 mazu wa machi ni dete free hug kara hajimeyou ka to
― so I'm going to start with free hugs in the city.

●じゃないと今すぐくびり殺しそうだよ!
 Ja naito ima sugu kubirikoroshisou da yo
― Otherwise, I might strangle him to death!

縊り殺す (kubirikorosu)

●であれか?青山の街中でフラッシュモブしてプロポーズか?
 De are ka Aoyama no machinaka de flashmob shite propose ka
― Then are you gonna propose to her with a flashmob in Aoyama?

●まぁ確かにちょっと意識高い系のことばかり言っちゃったけど…
 Maa tashika ni chotto ishiki takai-kei no koto bakari icchatta kedo
― Well, I guess I did say things that make me sound like I'm aiming pretty high...

●いや意識高いじゃなくて、自意識ライジングだから!
 Iya ishiki takai ja nakute jiishiki rising dakara
― That's not aiming high! You're raising your self-awareness!

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 6
○頭良さげというか、意識高い系っていうか。
 Atama yosage to iu ka ishiki takai-kei tte iu ka
― You seem to have smarts or, well, a high level of awareness.

○俺は自意識高い系だ。
 Ore wa jiishiki takai-kei da
― I'm highly self-aware.

●いや、プライドの亜種
 Iya pride no ashu
― No, it's a subspecies of pride.

●ライジングシコースキーって誰?
 Risingshikōskī tte dare
― Who the hell is Risingfappyski?

●お掛けになった電話番号は現在使われておりません。
 Okake ni natta denwa bangou wa genzai tsukawarete orimasen
― The number you are trying to reach is currently not in use.

●だって僕は勝ち戦しかしないもん。ねぇ?
 Datte boku wa kachi-ikusa shika shinai mon Nee
― Well, I only fight battles that I can win. Right?

⇔ 負け戦 (make-ikusa)

[Brushup]
Punchline Episode 10
○さてと、負け戦は決まった。
 Sate to make-ikusa wa kimatta
― Well, you know you're going to lose.

相手にされないよ。
 Aite ni sarenai yo
― She won't give me the time of day.

[Brushup]
Your lie in April Episode 20
○あんたが相手にされるはずないじゃん!
 Anta ga aite ni sareru hazu nai jan
As if she'd ever give you a second look!

●そこそこブス。
 Sokosoko busu
― The slightly ugly one.

万死に値するんだよ!そのスタンス!
 Banshi ni atai surunda yo sono stance
― That stance can only mean certain death!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
○神使の分際で主人に結婚を申し込むなど万死に値する
 Shinshi no bunzai de shujin ni kekkon wo moushikomu nado bansi ni atai suru
― A lowly familiar proposing marriage to his lady and mistress is deserbing of ten thousand deaths!

●自意識ビックバン!
 Jiishiki bigguban
― A self-awareness big bang!

●あ、それはトリプルクリックです。
 A sore wa triple click desu
― Oh, that's triple-clicking.



チョロリーッス!魔法使い見習いのチョロリンだリン。
 Chororīsu! Mahou-tsukai minarai no Chororin da rin
Choror-ello! I'm the apprentice wizard, Chororin, rin.

こんにちは konnichiwa → こんちわ konchiwa → ちわっす chiwassu → チース chīsu → チョリース chorīsu

cf. http://japanslangdictionary.appspot.com/cont?key=chorisu

●マジカル、シコカル、ぴゅろぴゅろりん、スペジャル、スペマル、ぴゅろぴゅろりーん!
 Magical, shikocal, pyuropyurorin, special, spemal, pyuropyurorin!
― Magical, fappycal, pyuropyurorin, special, spemal, pyuropyurorin!

Pyuropyuro is an onomatopoeia for a spurt of liquid.

No comments:

Post a Comment