Nemuru Hito
― The Sleeping One
●ここは即売会じゃありませんよ。
Koko ha sokubai-kai ja arimasenyo
― This isn't the exhibition.
●駄目だこいつ・・・早くなんとかしないと・・・
Dame da koitsu hayaku nantoka shinaito
― Dammit, she needs help, soon.
It's a DEATH NOTE reference, which is often used as a meme.
●布団部屋がまたパワーアップしてる。
Futon beya ga mata power up shiteru
― the nap room's been upgraded again.
●でも見込みがあると言われて担当の編集さんが付いたんだ。
Demo mikomi ga aru to iwarete tantou no henshuu-san ga tsuitanda
― But they said that I was promising, so I have an assigned editor now.
●でも自分の同人作業と被ってしまってこのざまだ。
Demo jibun no doujin sagyou to kabutte shimatte kono zama da
― But it overlaps with my doujin work, too, and you've seen what happens.
●僕はアシスタントの方を優先すべきだと思います。
Boku ha assistant no hou wo yuusen sugbekidato omoimasu
― I think you should prioritize your assistant work.
●うまに固執する必要はないと思います。
Uma ni koshitsu suru hituyou ha naito omoimasu
― I don't think you have to stick to Uma.
●ぐっすり寝たから充電満タンだよ。
Gussuri netakara juuden mantan dayo
― I slept well, so I'm fully charged.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○ハイオク満タンで。
High-oc mantan de
― Fill the tank with high octane, please.
●あれとあれは一緒に飲んじゃ駄目だからね?
Are to are ha isshoni nonja dame dakarane
― You can't drink that and that together, okay?
Apparently, "Red Bull" & Japanese drink to shake off sleepiness, "眠眠打破(Minmin-daha)"
Red Bull
Best Sellers Rank: 3,651
Best Sellers Rank: 3,651
●私のスタイラスペン。
Watashi no stylus pen
― My digitizer pen.
http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_pen
http://en.wikipedia.org/wiki/Stylus_(computing)
●夜のパンダ 4 笠原翁 繁殖は正義!
Yoru no Panda 4 Sugawara Okina Hanshoku ha Seigi
― Night Panda 4 Sugawara Okina Breeding is Justice!
What a comic...
●漫画の世界遺産と言われているあの。
Manga no sekai isan to iwareteiru ano
― They call it a manga world heritage.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 4
○世界遺産シリーズ
Sekai isan series
― World Heritage Site Series
●先生さん、あなたがいなくなったら部屋ががらんとしちゃったよ。
Sensei-san anata ga inakunattara heya ga garanto shichattayo
― Sensei-san, the room's so empty now that you're gone.
This scene is parodying a tear-jerking story, one of some last episodes in "Draemon".
●でも、すぐなれると思う。だから、心配しないでください、先生さん。
Demo sugu nareruto omou Dakara shinpai shinaidekudasai Sensei-san
― But I'll get used to it. So don't worry, Sensei-san.
[Origin]
○ドラえもん、きみが帰ったら部屋ががらんとしちゃったよ。
Draemon kimi ga kaettara heya ga garanto shichattayo.
○でも・・・、すぐになれると思う。だから・・・、心配するなよ、ドラえもん。
Demo suguni nareruto omou. Dakara sinpai surunayo Draemon.
●はい解散。
Hai kaisan
― We're done here.
[Brushup]
Hanayamata Episode 7
○バンドを解散するって?
Band wo kaisan suru tte
― We're breaking up the band?
●さしあたっては今日の夜から。
Sashiatatteha kyou no yoru kara
― In fact, starting tonight.
さしあたって、さしあたり(sashiatari): for the meantime
Lime Cat 2
●ズィ~~~,ズィ~~~・・・
― Zeee, Zeee...
●こんなところに、捨てゾンビが…
Konna tokoro ni sute-zombi ga
― Oh my God! An abandoned zombi over there...
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○これは…捨て犬?
Kore ha suteinu
― Is it... a abandoned dog?
Lime Cat 3
●こんなところに、野良ゾンビが…
Konna tokoro ni nora-zombi ga
― Oh my God! A stray zombi over there...
ラフさりげなく
Rafu Sarigenaku
― Subtly Rough
●先生さんご機嫌ですね。
Sensei-san gokigen desune
― You're in a good mood, Sensei-san.
●はい、ばればれです。
Hai barebare desu
― Yes, it's obvious.
[Brushup]
GLASSLIP Episode 8
○ヒロばればれだったからなぁ。
Hiro barebare datta kara naa
― Hiro made it so obvious.
Kyuuryou-bi dashi
― It's payday today.
{Poster}
●アタシを映画に連れてって
Atashi wo eiga ni tsuretette
― Take me to the movie
A 1987 Japanese movie "私をスキーに連れてって(Watashi wo ski ni tsuretette)" is inspired by a song "私を野球に連れてって(Watashi wo yakyuu ni tsuretette: Take Me Out to the Ball Game)"
●いいからじっとして。ポップコーンついてたよ。
Ii kara jitto shite Popcorn tsuitetayo
― Just stay still. You had popcorn on you.
The original phrase has become popular as a meme for an improbable senario.
It's from a girls' comic "芋けんぴは恋を呼ぶ(Imokenpi ha koi wo yobu)"drawn by 杉しっぽ(Sugi Shippo).
[Origin]
○芋けんぴ 髪に付いてたよ
Imokenpi kami ni tsuitetayo
― You had imokenpi on your hair.
●古代ギリシャ人みたいな謎サンダル
Kodai Girisha-jin mitaina nazo sandal
― Weird Ancient Greece-ish Sandals
Gladiator Sandals
●なーにそんなに気合入れてんすか?
Naani sonnani kiai iretensuka
― What are you being so gung-ho for?
[Brushup]
Your lie in April Episode 6
○気合入ってるね、椿のやつ。
Kiai haitterune Tsubaki no yatsu
― She sure is fired up, that Tsubaki.
●もっと団地から飛び出した夫が単身赴任の人妻みたいな。
Motto danchi kara tobidashita otto ga tanshin funin no hitozuma mitai na
― More, like a suburban wife with a husband living away for work.
●部屋から飛び出したひきこもりニートみたいな。
Heya kara tobidashita hikikomori NEET mitaina
― Like a reclusive hermit Not in Education, Employment or Training.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 4
○働きたくても働けねぇ無職はニートって言わねんだ!
Hatarakitakutemo hatarakenee mushoku ha NEET tte iwanenda
― Guys who can't work even if they want to are not NEETs!
[Example]
LOVE STAGE Episode 6
○ひきこもりのオタクのくせに!
Hikikomori no otaku no kuse ni
― He's a shut-in otaku!
Soshite densetsu no suta-meshi wo taberuto iinjanaika
― And I should have some legendary stamina food.
That is punned on the names of fast food stores, "伝説のすた丼屋(Densetsu no Suta-don-ya)" and "情熱のすためし(Jounetsu no Suta-meshi)."
●キャストオフ!
― Cast off!
●左右違う種類というのも好感触だ。
Sayuu chigau shurui toiunomo koukanshoku da
― They don't match, which is even better.
●夏、君に合いたい!
Natsu kimi ni aitai
― I want you this summer
●このままだと双方に危害が及ぶ可能性があります。
Kono mama dato souhouni kigai ga oyobu kanousei ga arimasu
― At this rate, both parties could be at risk.
Gendo?
●巨乳伝
Kyonyuu-den
― Legendary Jugs
●はい会議終了。
Hai kaigi shuuryou
― Meeting adjourned.
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 25 (unposted)
○休廷!
Kyuutei
― Adjourned!
●いるよね?自分の恵まれた境遇に気付かない人。
Iruyone jibun no megumareta kyouguu ni kizukanai hito
― You know those people who don't notice what assets they have?
境遇: circumstances
●塊!男宿
Katamari Otokojuku
Sakigake!! Otokojuku (魁!!男塾, lit. "Charge! Men's Private School") is a manga series written and illustrated by Akira Miyashita. (http://en.wikipedia.org/wiki/Sakigake!!_Otokojuku)
●漢と書いて漢ね。
Kan to kaite otoko ne
― Man, as in manly man.
●でも逆にそれが小動物的な可愛さを醸し出している。
Demo gyakuni sore ga shoudoubutsu-tekina kawaisa wo kamoshidashiteiru
― But that actually brings out a rodent-like adorableness.
小動物: small animal, beastie
醸す(kamosu): create, exude
[Example]
Tokyo Ghoul Episode 4
○彼はグールの身でありながら、人の匂いを色濃く醸しています。
Kare ha ghoul no mi de arinagara hito no nioi wo irokoku kamoshidashiteimasu
― For while he is a ghoul, the scent of human is also pervasive.
●カメちゃん、明治時代、亀って何を意味してたか知ってる?
Kame-chan meiji jidai "kame" tte nani wo imi shitetaka shitteru
― Kame-chan, do you know what "turtle" meant during the Meiji era?
●西洋犬のことを亀って呼んでたんだ。
Seiyou-ken no koto wo kame tte yondetanda
― That's what they used to call western dog breeds.
It is said that Japanese people misheard "Come here" for "Kame" when a foreigner was calling a dog.
●眼鏡がマイナスポイントだと思ってませんか?
Megane ga minus point dato omottemasenka
― Do you think your glasses are a drawback?
●眼鏡はヒロインになれないとか都市伝説信じてませんか?
Megane ha heroine ni narenai toka toshi-densetsu shinjitemasenka
― You believe that urban legend that you can't be a heroine if you wear glasses, don't you?
●眼鏡は攻守兼ねたヘビーマッシブな装備なんですよ!
Megane ha kouchu kaneta heavy massive na soubi nandesuyo
― Glasses are your offense and your defense -- your heavy massive equip!
●眼鏡、万歳!
Megane banzai
― Long live glasses!
[Brushup]
Himegoto Episode 13
○男の娘、万歳!
Otokonoko banzai
― Hooray for traps!
{Short clip}
Uma-kun's Reccomendation!
マフラージャスティス (Scarf Justice)
Illustraion: ヤスダスズヒト (Yasuda Suzuhito)
No comments:
Post a Comment