Monday, May 30, 2016

Kumamiko Episode 9

コマーシャル
― Commercial


●良夫も張り切ってるよ。
 Yoshio mo harikitteru yo
― Yoshio's fired up, too.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 17
○すごく張り切ってたよ!
 Sugoku harikitteta yo
― He was really enthused about it!

●テレビを見た観光客がわんさか村に来るかもな。
 Televi wo mita kankoukyaku ga wansaka mura ni kuru kamo na
― We may get a ton of tourists after people see the commercial.

●村の有志で作るんですよ!
 Mura no yuushi de tsukurundesu yo
Those who're interested in the village will make it.

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 5
有志の人間だろ。
 Yuushi no ningen daro
― It was some volunteer.

非協力的だな!
 Hikyouryokuteki dana
― That's uncooperative of you!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
非協力的な女だ。
 Hikyouryokuteki na onna da
― Uncooperative woman.

●大体、熊が出る村ってアピールはどっちかって言ったら、イメージダウンだろ。
 Daitai kuma ga deru mura tte appeal wa docchi ka tte ittara image down daro
― Think about it. Promoting ourselves as "the village where bears roam" wouldn't exactly make people want to come visit, would it?

イメージダウン: bad impression, negative image

●臼井さんの回復はまちにかかっていると言っても過言ではない
 Usui-san no kaifuku wa Machi ni kakatteiru to ittemo kagon de wa nai
It's no exaggeration to say that his recovery depends on you, Machi!

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3
○バレエファンの9割が女性であると言っても過言ではない
 Baree fan no kyuu-wari ga josei de aru to ittemo kagon de wa nai
― It's no exaggeration to say that 90% of ballet fans are women.

仏壇の裏に隠してるって。
 Butsudan no ura ni kakushiteru tte
― They say that she's hiding it behind the family altar.
A butsudan (佛壇 or 仏壇, literally "Buddhist altar") is a shrine commonly found in temples and homes in Japanese Buddhist cultures. (https://en.wikipedia.org/wiki/Butsudan)

●時計も眼鏡もどんどん売れて大繁盛
 Tokei mo megane mo dondon urete daihanjou
― You'll have a booming business, selling lots of clocks and glasses!

●緑深き山々に抱かれるようにひっそり佇む秘湯
 Midori fukaki yamayama ni idakareru youni ni hssori tatazumu hitou
― A secluded hot spring embraced by green mountains...

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○コックリさんの湯けむり秘湯めぐり!
  Kokkuri-san no Yukemuri Hitou Meguri
― Kokkuri-san's Steamy Secret Hot Spring Tour!

●良い絵が撮れないからあの屋根を壊せ? / なりきってる、黒さ―
 Ii e ga torenai kara ano yane wo kowase / Narikitteru Kurowa--
― That roof is in the way? You want us to tear it down? / He's acting like Director Kurosa--

There is an anecdote that Akira Kurosawa said, "Move that mountain."

往生際が悪いよ、まち。
 Oujougiwa ga warui yo Machi
It's time to give up, Machi.

[Brushup]
Shinmai Maou no Testament Episode 1
往生際が悪いなぁ。
 Oujougiwa ga warui naa
You don't know when to give up, do you?

●もっとぬめぬめ感を出してみて。
 Motto numenume-kan wo dashite mite
― Try to express the sliminess more.

●まぁ演出みたいなものだよ。
 Maa enshutsu mitaina mono dayo
― Well, they're like props.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 11
○もしくは印象的な小道具を使うとか…
 Moshiku ha inshoutekina kodougu wo tsukau toka
― Maybe use a prop that leaves a lasting impression...

●なめこに頬擦りして!
 Nameko ni hoozuri shite
Rub your face against the nameko!

●何その
 Nani sono ma
― What's this awkward silence?!

●それくらい飲み込め!プロ根性を見せろ!
 Sore kurai nomikome Pro-konjou wo misero
― Swallow it and show your professionalism!

●あの、監督が作ったコンテの通りなんですが。
 Ano kantoku ga tsukutta konte no toori nandesu ga
― Well, it was all according to the storyboards you created, Director.

It's short for コンティニュイティ (continuity).

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 17
コンテもな。
 Konte mo na
― Or a storyboard artist.

●もう時間がないからNGは出来ないよ。いいね?みんな。
 Mou jikan ga nai kara NG wa dekinai yo ii ne minna
― Not much time is left, so we can't make mistakes, okay, guyts?!

It's short for "no good", and means gaffe or blooper in TV or movies.

●テイクワン!じゃない、一発勝負
 Take one ja nai ippatsu shoubu
― Take one! No, I mean, this is a one-shot deal!

●んじゃ、あんまり根詰めるなよ。
 Nja anmari kon tsumeruna yo
― Well, then... Don't work too hard.

[Brushup]
Your lie in April Episode 6
根詰め過ぎじゃないかな。
 Kon tsumesugi ja naikana
― I think he might be pushing himself too hard.

●あ、圏外だ…
 A kengai da
― Ah, there's no reception...

[Brushup]
Is the Order a Rabbit?? Episode 11
○携帯は圏外だし、
 Keitai wa kengai da shi
― My phone isn't getting a signal.

2 comments:

  1. thanks a lot for your blog, it's very helpful to me!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for your comment! I'm so glad you found it helpful.

      Delete