Tuesday, November 17, 2015

Is the Order a Rabbit?? Episode 6

木組みの街攻略完了(みっしょんこんぷりーと)
Kigumi no Machi Kouryaku Kanryou (Mission Complete)
― Wood-Framed Town Mission Complete


●お兄ちゃん、素数数えよう。
 Onii-chan sosuu kazoeyou
― Onii-chan, let's count prime numbers.

六法全書読んで!
 Roppou Zensho yonde
― Read the Six Codes to me!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○私としては六法全書が良いかと思うのですが。
 Watashi to shite wa roppou zensho ga ii ka to omou nodesu ga
― I thought a book about the six majour legal codes would make a good gift.

●おそようだぞ。
 Osoyou dazo
― You're late.

おはよう (ohayou): Good morning

●まだ寝ぼけてます。
 Mada neboketemasu
― She's still half asleep.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
○たぶん私寝ぼけてるのね。
 Tabun watashi neboketeru none
― I must still be half-asleep.

●わしのために争わないで!
 Washi no tame ni arasowanaide
― Don't fight over me!

●私もロシアンルーレットぼた餅持ってきたの。
 Watashi mo Roshian Ruuretto botamochi mottekitano
― I also brought Russian Roulette botamochi.

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 2
○そんなわけでロシアンルーレットサンドが1個入ってるけど、
 Sonna wake de Russian roulette sand ga ikko haitteru kedo
― So picking your sandwiches will kinda be lke a game of Russian roulette,!

●どうもあの人にはペースを崩されるな。
 Doumo ano hito ni wa pace wo kuzusareru na
― Cocoa's sister really knows how to break someone's stride, huh?

●流されてゆく、時代の濁流に…
 Nagasarete yuku jidai no dakuryuu ni
― I'm being swept away by the turbid flow of the times...

●私ったらまたココアが傷付くかもしれないのに、つい焚き付けるようなことを。
 Watashi ttara mata Cocoa ga kizu tsuku kamo shirenai noni tsui takitsukeru youna koto wo
― I said something to egg Cocoa on, even though it might get her hurt again...

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 11
○誰かが焚き付けない限り、ずっと幽霊部員だった連中がこんなタイミングで戻ってくるわけがない。
 Dareka ga takitsukenai kagiri zutto yuurei buin datta renchuu ga konna timing de modotte kuru wake ga nai
― WIthout someone to incite them, they would have stayed inactive forever. They wouldn't have come back now.

●これは私がけりを付けることだよ!
 Kore wa watashi ga keri wo tsukeru koto dayo
― This is a score I have to settle myself!

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 5
○こうなったら実力でけり付けるわよ!
 Kou nattara jitsuryoku de keri tsukeru wa yo
― I'll settle this by force, then!

[Idiom]
●千夜の火事場の馬鹿力すごかったよ!
 Chiya no kajiba no bakajikara sugokatta yo
― Chiya's brute strength when the heat's on is incredible!

●ギブ!ギブ!
 Give Give
― Uncle! Uncle!

It's short for "give up."

●この街のマスコットキャラ、きぐみんだよー!
 Kono machi no mascot kyara Kigumin dayo
― I'm this town's mascot, Kigumin!

木組み (kigumi): wooden frame

●もう、お姉ちゃんは見境がなさすぎ!
 Mou Onee-chan wa misakai ga nasasugi
― Darn it, Onee-chan, you're too indiscriminate!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 14
○ただし切れると見境がなくなるふも。
 Tadashi kireruto misakai ga nakunaru fumo
― But when he's disturbed, he loses control.

聞き捨てならないなぁ。
 Kikizute naranai naa
― I can't let that one slide.

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 1
○足止めとは聞き捨てならないな。
 Ashidome to wa kikizute naranai na
― Kept you from leaving? I can't overlook those words.

●その麺棒いったいどこから?!
 Sono menbou ittai doko kara
― Where did that rolling pin come from?!

●私を引き合いに出さないでください!
 Watashi wo hikiai ni dasanaide kudasai
― D-Don't bring me into this!

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 11
○わざわざ引き合いに出さなくてもいいじゃん。
 Wazawaza hikiai ni dasanakutemo ii jan
― You don't have to compare us like that.

採用じゃ。
 Soku saiyou ja
― I'd hire her in a heartbeat.

No comments:

Post a Comment