Otanjoubi-kai Dajo
― It's a Birthday Party, Dajo
●屋根裏?床下?下水道?
Yaneura Yukashita Gesuidou
― In the attic? Under the floor? The sewer?
●何この億万長者な暮らし?!
Nani kono okumanchouja na kurashi
― Why does it look like he's living like a billionaire?!
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
○億万長者も夢じゃないね…
Okumanchouja mo yume ja nai ne
― I could really be a billionaire someday...
Suspense mousou wa yamete Yamimatsu-niisan
― Quit with the suspenseful delusions, Darkmatsu-niisan.
●ミスターフラッグって誰?ハタ坊のこと?
Mr. Flag tte dare Hatabou no koto
― Who the hell is Mr. Flag? Does he mean Hatabou?
旗 (hata): flag
His name means Flag Boy. (https://en.wikipedia.org/wiki/Osomatsu-kun)●皆様と久々にお会いできミスターフラッグにとってもはたとない思い出となりましょう。
Mina-sama to hizabisa ni oaideki Mr. Flag ni totte mo hata to nai omoide to narimashou
― I'm sure that Mr. Flag is simply flagging with excitement to see you all again.
またとない (mata to nai): unique, rare
●大枚をはたいてパーティーをご用意しました。
Taimai wo hataite party wo goyoui shimashita
― He has indeed gone flag-out with this party.
大枚をはたく (taimai wo hataku): spend a fortune, pay a high price
●どうぞ心の旗をおなびかせください。
Douzo kokoro nohata wo onabikase kudasai
― Please let your inner flags fly.
●はた迷惑はごめんだぜ。
Hatameiwaku wa gomen da ze
― You better not flag on our parade.
はた迷惑: nuisance to people around one
[Brushup]
Osomatsu-san Episode 3
○まったくはた迷惑なイベントザンス。
Mattaku hatameiwaku na event zansu
― For crying out loud, what an annoying holiday.
●アメリカンドッグダジョ!
Amrican dog dajo
― American hot dogs, jo!
A Japanese-English word.
In Japan, a very similar food can be found at many supermarkets and convenience stores as "American Dogs" (katakana:アメリカンドッグ) for their American origin. These American Dogs, however, use a wheat-flour-based batter with no cornmeal at all. (https://en.wikipedia.org/wiki/Corn_dog)
●情報商材。
Jouhou shouzai
― Selling information.
●えーどうも舘ひろーです。
Ee doumo Tachi Hiroo desu
― Hello, I'm Tachi Hiroo.
Hiroshi Tachi (舘 ひろし Tachi Hiroshi, born 1950-03-31 in Naka-ku, Nagoya) is a Japanese actor and singer. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiroshi_Tachi)
●なぜ流鏑馬?
Naze yabusame
― Why horseback archery?
Yabusame (流鏑馬) is a type of mounted archery in traditional Japanese archery. (https://en.wikipedia.org/wiki/Yabusame)
●おい、てめぇ金づる坊に何て口きいてんだ?
Oi temee Kanezurubou ni nante kuchi kiitenda
― Hey, how dare you say that Cashcowbou?
[Brushup]
Barakamon Episode 6
○半田は友人である前に、金づるなんだよ。
Handa ha yuujin de aru mae ni kanezuru danda yo
― Before being my friend, Handa's a money tree.
●ここで働くってわけか、旗だけに。
Koko de hataraku tte wake ka hata dake ni
― So we're gonna have to work here... I guess we had to raise the white flag.
イヤミの大発見
Iyami no Daihakken
― Iyami's Great Discovery
●住所不定、
Juusho futei
― He has no permanent address,
●行くザンス!ディープインプラント!
Iku zansu Deep Implant
― Go, Deep Implant!
Deep Impact (Japanese : ディープインパクト, March 25, 2002 - ) is a champion Japanese racehorse that won seven Japanese Domestic Grade 1 races, including all races of Japanese Triple Crown (Satsuki Sho, Tokyo Yushun and Kikuka Sho). (https://en.wikipedia.org/wiki/Deep_Impact_(horse))
●負けるな!メジロマツクイーン!
Makeruna Mejiro MatsuQueen
― Don't lose, Mejiro MatsuQueen!
Mejiro McQueen (Japanese : メジロマックイーン, April 3, 1987 - April 3, 2006) was a Japanese thoroughbred racehorse, sired by Mejiro Titan, a son of Mejiro Asama, out of Mejiro Aurora, a daughter of Remand. (https://en.wikipedia.org/wiki/Mejiro_McQueen)
●今度こそ行くザンス!マエバトップガン!
Kondo koso iku zansu Maeba Top Gun
― You better win this time, Front Teeth Top Gun!
Mayano Top Gun(マヤノトップガン, March 24, 1992 - ) was a Japanese Thoroughbred racehorse. (https://en.wikipedia.org/wiki/Mayano_Top_Gun)
●負けるな!マツダブライアン!
Makeruna Matsuda Brian
― Don't lose, Matsuda Brian!
●さぁレースは以下略!
Saa race wa ikaryaku
― And they're going into (etc.)!
●もう後がないザンス!オグリデッパ!
Mou ato ga nai zansu Oguri Deppa
― This is our last chance, Oguri Overbite!
Oguri Cap (Japanese : オグリキャップ, 27 March 1985 – 3 July 2010) was a Japanese thoroughbred racehorse, sired by Dancing Cap. (https://en.wikipedia.org/wiki/Oguri_Cap)
●イヤミが競馬で勝つためにお百度参りしてこいって言われたジョ。
Iyami ga keiba de katsu tame ni ohyakudo-mairi shite koi tte iwareta jo
― I was told to do the hundred-times shrine pilgrimage.
hyakudomairi (百度参り) - literally "a hundred visits". A worshiper with a special prayer will visit the shrine a hundred times. After praying, he or she must go at least back to the entrance or around a hyakudo-ishi for the next visit to count as a separate visit. (https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_Shinto)
●これこそかつて、王、長嶋にビートルズにゴジラ、田中邦衛も真似したと言われる国民的ギャグ!
Kore koso katsute Ou Nagashima ni Beatles ni Godzilla Tanaka Kunie mo mane shita to iwareru kokuminteki gag
― This gag has been mimicked by Ou, Nagashima, the Beatles, Godzilla, and even Tanaka Kunie! It's renowned nationwide!
Kunie Tanaka (田中 邦衛 Tanaka Kunie, born November 23, 1932) is a Japanese actor. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kunie_Tanaka)
●頂くザンス!
Itadaku zansu
― Down the hatch!
●ざっと一京億ダス。
Zatto ikkeioku dasu
― I'd say about ten billion.
●CD10枚購入者「歯会」参加できます
CD 10mai kounyuusha Ha-kai sanka dekimasu
― Those who buy 10 CDs may participate in the teeth-and-greet.
握手会 (akushu-kai): handshake event
cf. https://en.wikipedia.org/wiki/AKB48
●ベストシーニスト
― Best Sheanist
Best Jeanist Awards has been held by Japan Jeans Makers Association since 1984.
●シャルル・ド・ゴール空港
― Charles de Gaulle Airport
Paris Charles de Gaulle Airport (French: Aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle, IATA: CDG, ICAO: LFPG), also known as Roissy Airport (or just Roissy in French), is one of the world's principal aviation centres, as well as France's largest international airport. (https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_de_Gaulle_Airport)
●ただの蒲鉾板だ!
Tadano kamaboko-ita da
― They're just wooden blocks!
Kamaboko (蒲鉾:かまぼこ) is a type of cured surimi, a Japanese processed seafood product, in which various white fish are pureed, combined with additives such as MSG, formed into distinctive loaves, and then steamed until fully cooked and firm. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kamaboko)
●つまり鉋のシステムなんだ!
Tsumari kanna no system nanda
― Basically it's like a carpenter's plane.
No comments:
Post a Comment