Wednesday, September 9, 2015

Non Non Biyori Repeat Episode 10

すごく練習した
Sugoku Renshuu Shita
― I Practiced Really Hard

Fruit No Mori - Candy
Fruit No Mori - Candy
posted with amazlet at 15.09.08

Best Sellers Rank: 274,911
It has been a popular dagashi, and it is also called "餅飴 (mochiame)" and others.


●臨時定休日
  Rinji Teikyuubi
― Temporarily Closed

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 5
○本日 臨時休業
 Honjitsu Rinji Kyuugyou
― Temporarily Closed Today

●ちりんちりーん!
 Chirin chirin
― Jingle, jingle!

●こ、このみ姉の抜け殻
 Ko-Konomi-nee no nukegara
― K-Konomi-nee's shell!

●ここにが。
 Koko ni kawa ga
― Your shell is here.

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 6
○そういえばセミの抜け殻にそっくりなのん!
 Souieba semi no nukegara ni sokkuri nanon
― It does look just like a cicada shell!

●妖怪って脱皮するの?
 Youkai tte dappi suruno
― Mosters molt?

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 6
○セミの幼虫は土から出たらその日のうちに脱皮するから、
 semi no youchuu wa tsuchi kara detara sono hi no uchi ni dappi suru kara
― once they come out of the ground, they molt within the day,

●なぬ?!初耳ですが!
 Nanu Hatsumimi desuga
― What?! That's the first I've heard that!

●うち今日、絆創膏持ってるん!
 Uchi kyou bansoukou motterun
― I've got a band-aid today!

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○3倍早く治る絆創膏だ。
 Sanbai hayaku naoru bansoukou da
― Band-aids that heal you three times faster.

●大丈夫で済んだらお医者さんはいらない…
 Daijoubu de sundara oisha-san wa iranai
― If people could be "fine" after that, we wouldn't need... doctors...

Originally they say "ごめんで済んだら警察はいらない (gomen de sundara keisatsu wa iranai)," which means that "If people could be forgived by their apology, we wouldn't need the police."

●本当にこのみ姉は妖怪医者いらずだったん?
 Hontou ni Konomi-nee wa Youkai Isha Irazu dattan
― You're really the Doesn't-Need-Doctors Monster?!

Refer to "grated apples" below.

●れんげちゃんの妖怪の範疇、結構広いね?
 Renge-chan no youkai no hanchuu kekkou hiroi ne
― You have a very board definition of "monster," don't you?

国家試験があるから勉強ができないと。
 Kokka shiken ga aru kara benkyou ga dekinaito
― There's a national exam, so you have to study.

●このみ姉、こんなものにまで手を出して
 Konomi-nee konna mono ni made te wo dashite
― I had no idea you dabble in things like this, Konomi-nee!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 14
○この手の趣味も一通りかじってます
 Kono te no shumi mo hitotoori kajittemasu
― I've been known to dabble in this kind of hobby.

●れんげちゃんは掛け算とか勉強したらどう?
 Renge-chan wa kakezan toka benkyou shitara dou
― Why don't you try studying multiplication?

九九ってのを覚えるんだよ。
 Kuku tte nowo oboerundayo
― You memorize multiplication tables.

[Brushup]
Punchline Episode 2
○小学2年生、最近やっと九九の8の段が言えるようになったの。
 Shougaku ninensei saikin yatto kuku no hachi no dan ga ieru youni natta no
― He's second grader and just learned the times table for eight.

●にさんがろく、にしがはち、みたいに。
 Nisangaroku nishigahachi mitai ni
― 2 * 3 = 6, 2 * 4 = 8, and such.

●こんな裏技があったん?
 Konna urawaza ga attan
― There's a secret trick like that?!

[Brushup]
Barakamon Episode 6
○お前ら微妙な裏技知ってるよな。
  Omaera bimyou na urawaza shitteru yona
― You guys sure know some dicey underhanded tricks.

●まだ補助輪のれんげにはきつくない?
 Mada hojorin no Renge niwa kitsukunai
― But Renge still has training wheels, so it might be hard.

●盛大にこける音がしてるが。
 Seidai ni kokeru oto ga shiteruga
― I can hear you falling pretty hard.

●つるのおんがえし
 Tsuru no Ongaeshi
― The Crane Repays a Debt
Tsuru no Ongaeshi (鶴の恩返し, lit. "crane's return of a favor") is a story from Japanese folklore about a crane who returns a favor to a man. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tsuru_no_Ongaeshi)

●れんちょんはリンゴすったやつ持ってきてあげるから。
 Ren-chon wa ringo sutta yatsu mottekite ageru kara
― Ren-chon, I'll bring you some grated apples.

There is a proverb saying that "一日一個のリンゴ、医者いらず (ichinichi ikko no ringo isha irazu: an apple a day keeps the doctor away)."
Grated apples is easy to digest, so it is often eaten when suffering from an illness such as a cold.

●じゃあ、お言葉に甘えます
 Jaa okotoba ni amaemasu
― Okay, I'll take you up on that.

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 12
○じゃ、お言葉に甘えて
 Ja okotoba ni amaete
― In that case, I'll take you up on that offer.

●結構がっつり寝ちゃってました。
 Kekkou gattsuri nechattemashita
― I was out cold.

●この羽織もわざわざすいません。
 Kono haori mo wazawaza suimasen
― Thanks for the coat, too.

●あい毎度ー。
 Ai maido
Thanks for stopping in!

[Brushup]
GLASSLIP Episode 11
毎度
 Maido
― Sure thing.

No comments:

Post a Comment