Tuesday, January 24, 2017

Gabriel DropOut Episode 3

友と勤労と虫刺されの夏の日
Tomo to Kinrou to Mushisasare no Natsu no Hi
― Friends, Work, and the Summer of Bugs

虫刺され: bug bits

時が経つのは本当に早いものだねぇ。
 Toki ga tatsuno wa hontou ni hayai mono dane
― Oh, how time flies.

●なかなか似合ってるねぇ天真くん。
 Nakanaka niatteru ne Tenma-kun
― It fits you like a glove, Tenma-kun.

課金のためなら仕方ありません。
 Kakin no tame nara shikata arimasen
Microtransactions don't pay for themselves.

[Brushup]
Denpa Kyoushi Episode 2
○ただこのゲームって良いアイテムは課金しないと手に入らないシステムだから。
 Tada kono game tte ii item wa kakin shinaito te ni hairanai system dakara
― It's too bad thought, in this game you have to pay money for the best items.

●へいらっしゃい。/ 八百屋さん…かな?どうしてそうなったの?
 Hei rasshai / Yaoya-san kana? Doushite sou natta no?
― Hey, c'mon in. / That was... different. How did "welcome" turn into that?

八百屋: greengrocer

●おそらく留学生
 Osoraku ryuugakusei
― She could be an exchange student.

●ならばこんな事で怒るのは野暮というものだろう。
 Naraba konna koto de okoruno wa yabo to iu mono darou
― It would be heartless for me to scold her over something so small.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 8
○いくら旅先でも手足の本数まで聞くのは野暮ですから。
 Ikura tabisaki demo teashi no honsuu made kiku no wa yabo desu kara
― Even while traveling, it's crude to ask after the number of one's appendages.

●スイマーセン ニホンゴムズカシークテ
 Suimasen Nihongo muzukashikute
― I sorry. Japanese so hard.

●彼女には言葉の壁があったじゃないか。
 Kanojo ni wa kotoba no kabe ga atta ja nai ka
― She has a language barrier to overcome!

●急に片言になった気もするが。
 Kyuuni katakoto ni natta ki mo suru ga
― Though, it's strange that her speech broke only now.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 6
○カレンちゃんってやっぱりメールでもカタコトなのかな?
 Karen-chan tte yappari mail demo katakoto nano ka na
― Are Karen-chan's e-mails in broken Japanese, too?

[Idiom]
櫓三年ニ棹八年トモイイマスーシネ。
 "Ro sannen ni sao hachinen" tomo iimasushi ne
― Other saying go, "three years the oar; eight years the pole."

Meaning: Considerable amount of training is required to attain to perfection in anything.

●今日のコーヒーは一段と美味しいねぇ。
 Kyou no kōhī wa ichidan to oishii ne
― Today's coffee tastes paricularly divine.

●地毛
 Jige
― Not a toupé

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 4
○アリスは地毛が金だもの。
 Alice wa jige ga kin da mono
― Blonde is your natural color.

●あぁ、だってあいつ天使学校、次席卒業だし。
 Aa datte aitsu tenshi gakkou jiseki sotsugyou dashi
― Yeah, she graduated second in our class at angel school.

[Brushup]
Gabriel DropOut Episode 1
○天使学校主席卒業、天真・ガヴリール・ホワイト。
 Tenshi gakkou shuseki sotsugyou Tenma Gabriel White
― Graduating this angel school at the top of her class, Tenma Gabriel White.

●悪魔が天使に任意事情聴取というやつですね。
 Akuma ga tenshi ni nini jijou choushu to iu yatsu desu ne
― You want to try demonically enhanced interrogation techniques on an angel.

[Brushup]
Punchline Episode 7
○大変だったでしょ?警察の事情聴取
 Taihen datta desho keisatsu no jijou choushu
― The police investigation was rough, huh?

●とりあえず今日は親睦会ということで。
 Toriaezu kyou wa shinboku-kai to iu koto de
― Let's just say we're having a friend date today.

●ものすごく臭いんですよ!
 Monosugoku kusaindesu yo
― It stinks to high Heaven!

●あれ最初びっくりするわよね!何事って思ったわ!
 Are saisho bikkuri suru wayone nanigoto tte omotta wa
― That really threw me for a loop at first! Like, "What the hell?!"

●人間界の洗礼を浴びた気がしますよね。
 Ningenkai no senrei wo abita ki ga shimasu yone
― It felt like being baptized to life in the human world.

●ご注文のシュークリームです。
 Gochuumon no shūkurīmu desu
― Here are your cream puffs.

choux à la crème (French)

●まさかここまでシュークリームに追い込まれるなんて。
 Masaka koko made shūkurīmu ni oikomareru nante
― How did mere cream puffs get their foot on my neck?

●ずっと敬遠してきたけど。
 zutto keien shitekita kedo
― so I'd kicked the can down the road.

●一杯サービスさせてくれないかな?
 ippai service sasete kurenai kana
― would you like something on the house?

[Brushup]
Miss Kobayashi's Dragon Maid Episode 2
サービスするよ。
 Service suru yo
― I'll throw some extra in.

●つまりオマケよ!おまけ
 Tsumari omake yo omake
― It's like the extra cookie when you buy a devil's dozen!

●舐めたまねしてると、その脳天かちわるぞ。
 Nameta mane shiteruto sono nouten kachiwaru zo
― Screw with me, and I'll smash open that empty skull of yours.

避暑地がここしかないから仕方なくね。
 Hishochi ga koko shika nai kara shikatanaku ne
― This dump's the only place where I can beat the heat.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 17
○兼ねてからの予告通りエベレストで避暑中だ。
 Kanete kara no yokoku doori Everest de hisho chuu da
― He'd had a trip to Everest planned, so he's there now, beating the heat.

●脱衣所あるから!
 Datsuijo aru kara
― There's a changing room!

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 9
○脱衣所にあるよ。
 Datsuijo ni aru yo
― In the changing room.

●それに聖なる光でガードされてるし。
 Soreni seinaru hikari de guard sareterushi
― Besides, the holy light keeps things family-friendly.

●おー至れり尽くせりだな。
 O itareri tsukuseri dana
― Wow, rolling out the red carpet?

[Brushup]
Itoshi no Muco Episode 22
○きょうのムーコ至れり尽くせりー!
 Kyou no Muco itareri tsukuseri
― Muco's day has left nothing to be desired!

●このバカタレが!
 Kono bakatare ga
― You... dumb Dora!


No comments:

Post a Comment