Ketsudan
― Decision
●山神様に訂正しに行こう!
Yamagami-sama ni teisei shini ikou
― I'm goint to talk to the mountain gods and recant what I said!
●ナツ!まちがいない! / コンテスト優勝は間違いないってこと?
Natsu Machi ga inai / Contest yuushou wa machigainai tte koto
― Natsu! Machi's gone! / You mean she's gonna win the contest for sure?
●まちがいなくなったんだって!
Machi ga inakunattanda tte
― I said Machi is gone!
●まちのやつリハーサルでテンパっちゃってさ。
Machi no yatsu rehearsal de tenpacchatte sa
― Mahi got so worked up during the rehearsal.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○そしてレジを詰まらせテンパる店員を眺めると。
Soshite rezi wo tsumarase tenparu tenin wo nagameruto
― Then, when a line forms, you gaze at the flustered clerk.
Ano toki motto Machi ni yorisotte agereba yokatta
― I should've been more considerate towards Machi's feelings.
[Brushup]
Your lie in April Episode 15
○優しく寄り添わないで。
Yasashiku yorisowanaide
― Don't snuggle up against me...
●そんなの子供騙しの迷信だろうが!
Sonna no kodomo-damashi no meishin darou ga
― That's just a superstition to trick children!
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
○どうせ所詮子供騙しだとでも思っているのだろう。
Douse shosen kodomo-damashi da to demo omotte iru no darou
― I bet they think they just have to trick a few kids and that'll be that.
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 4
○そんなの迷信でしょ?
Sonna no meishin desho
― Isn't that just superstition?
●勝手にしろ。
Katte ni shiro
― Suit yourself.
●でも…荷が重すぎるよ…
Demo ni ga omosugiru yo
― But... this is just too much for me...
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○荷が重すぎます!
Ni ga omosugimasu
― Too much responsibility!
●ゆるキャラと間違えてる…のかな?
Yurukyara to machigaeteru no kana
― They think that I'm a mascot character... maybe?
Yuru-chara (Japanese: ゆるキャラ Hepburn: yuru kyara) is a Japanese term for a category of mascot characters; usually created to promote a place or region, event, organisation or business. (https://en.wikipedia.org/wiki/Yuru-chara)
●法被もかわいいよ!
Happi mo kawaii yo
― He looks cute in the happi coat!
Happi (法被, 半被) is a traditional Japanese straight-sleeved coat usually made of indigo or brown cotton and imprinted with a distinctive mon (crest). They are usually worn only to festivals. Originally, these represented the crest of a family, as happi were worn by house servants. Later, the coats commonly began to display the crests of shops and organisations. Firefighters in the past also used to wear happi; the symbol on their backs referred to the group with which they were associated. In English, "happi" is most often translated as "happi coat" or "happy coat". (http://en.wikipedia.org/wiki/Happi)[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 2
○今日の家庭科は法被の作り方ですか。
Kyou no kateika wa happi no tsukurikata desu ka
― You're making happi coats in home ec today?
●良夫たちドキドキしてたろうな。
Yoshio-tachi dokidoki shitetarou na
― I bet Yoshio and Hibiki's hearts went pitter-patter.
●俺っち言ったよな、まちちゃんはアイドルの素質があるって!
Orecchi itta yona Machi-chan wa idol no soshitsu ga aru te
― I said that Machi has the aptitude to be an idol, didn't I?
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 6
○君には素質がある。
Kimi niha soshitsu ga aru
― You have a natural aptitude for it.
― Dosanko Ramen
道産子 (dosanko): a native of Hokkaido
●結構血の気の多い気質なのか?
Kekkou chi no ke no ooi kichitsu nano ka
― Are they pretty hotheaded?
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 3
○相変わらず血の気が多いのね、戦神。
Aikawarazu chi no ke ga ooino ne Ikusagami
― You're as hotheaded as ever, aren't you, War God?
●お取り寄せしたずんだモンブランだよ。
Otoriyose shita zunda monburan dayo
― It's Zunda Mont Blanc. I had it delivered.
ずんだ: mashed boiled green soybeans
It is popular in the Tohoku region and particularly in Sendai.
●タブレットって食べるとスーッとするお菓子でしょ?
Tablet tte taberuto suutto suru okashi desho
― Tablet is candy witha minty-fresh flavor, right?
●インターネット斉藤って素敵ね!
Internet Saitou tte suteki ne
― Internet Saito is wonderful!
This is a common last name.
●スーパーで買ったよもぎ大福を、
Super de katta yomogi daifuku wo
― Here's the yomogi daifuku purchased at a supermarket.
よもぎ: mugwort
[Brushup]
Kumamiko Episode 7
○近所の婆ちゃんが作る大福もチョーうまい!
Kinjo no baa-chan ga tsukuru daifuku mo choo umai
― And the rice cakes the old lady who lives next door makes taste super good, too!
Daifukumochi (大福餅), or Daifuku (大福) (literally "great luck"), is a Japanese confection consisting of a small round mochi (glutinous rice cake) stuffed with sweet filling, most commonly anko, sweetened red bean paste made from azuki beans. (https://en.wikipedia.org/wiki/Daifuku)
Thank you! Your blog is great, keep going!
ReplyDeleteThank you for your encouraging comment again!
Delete