Friday, February 19, 2016

Boku Dake ga Inai Machi Episode 7

暴走
Bousou
― Out of Control


成し遂げるんだ。
 Nashitogerunda
― I have to pull it off.

●一人ぼっちでも無様でも悔いのないように。
 Hitori bocchi demo buzama demo kui no nai youni
― Doesn't have to be graceful, but I can't have any regrets.

なまら腹減ったわぁ。
 Namara hara hetta waa
― I'm starving.

なまら (Hokkaido dialect): very

[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 6
なまらすげぇ!
 Namara sugee
― Holy cow!

●みんなでお好み焼き食べない?
 Minna de okonomiyaki tabenai
― Why don't we have okonomiyaki on me?
Okonomiyaki (お好み焼き o-konomi-yaki) is a Japanese savoury pancake containing a variety of ingredients. The name is derived from the word okonomi, meaning "what you like" or "what you want", and yaki meaning "grilled" or "cooked" (cf. yakitori and yakisoba). (http://en.wikipedia.org/wiki/Okonomiyaki)

●ポーの「入れ替わった男」ってやつ。
 Pō no "Irekawatta Otoko" tte yatsu
― Poe's "The Switched Man."

●本当はさ上野には電車一本で行けるんだ。
 Honto wa sa Ueno ni wa densha ippon de ikerunda
― The fact is, you can go to Ueno without changing trains.

●一日早く前回と同じ台詞言ってら。
 Ichinichi hayaku zenkai to onaji serifu itte ra
― That's what he said last time, albeit a day early now.

●今回はなりふり構わない
 Konkai wa narifuri kamawanai
― I'm throwing caution to the wind this time.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 9
○なるほど、契約を逆手にとってなりふり構わず機械を生徒に仕立てた。
 Naruhodo keiyaku wo sakate ni totte narifuri kamawazu kikai wo seito ni shitateta
― Ah, so you're grasping at straws here, using creative readings of my teaching agreement to call a machine my student.

●でも俺は自分の中に湧いた疑問の答えがほしい。
 Demo ore wa jibun no naka ni waita gimon no kotae ga hoshii
― Except I want an answer to this nagging suspicion I have.

同族嫌悪っていうかさ。
 Douzoku keno tte iu ka sa
― Like how people have an aversion to others similar to themselves.

●バケツ持って廊下。
 Baketsu motte rouka
― Stand in the hallway with those buckets.

cf. http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/StandingInTheHall

●正義の味方って貧乏くじ引くんだな。
 Seigi no mikata tte binbou kuji hikunda na
― Superheros often get the short end of the stick.

●それって最高の結果っしょ!
 Sore tte saikou no kekka ssho
― That's the best damn possible result!

利用されたんだろう。
 riyou saretan darou
― and decided then to use him as a patsy.

●お前さえいなくなれば、
 Omae sae inakunareba
― If I just take you out of picture...

●悟、ここに来る前も何か物騒なことしてたろ。
 Satoru koko ni kuru mae mo nanika bussou na koto shitetaro
― Satoru, you did something disturbing before coming here too.

[Brushup]
Peeping Life TV: Season 1?? Episode 4
物騒な物はしまって。
 Bussou na mono wa shimatte
― Keep that dangerous thing sheathed.

●ちゃんと結末まで考えたか?
 Chanto ketsumatsu made kangaeta ka
― Have you thought about how it'll all shake out?

●ストーブつける前に換気口開けよう。
 Stove tsukeru mae ni kankikou akeyou
― Let's open the air vents before lighting the stove.

●俺だってすげぇ照れ臭かったよ。
 Ore datte sugee terakusakatta yo
― I wanted to crawl in a hole with your line, too.

●もし今回の件が表沙汰になった時はさ、知らん顔してくれよ。
 Moshi konkai no ken ga omotezata ni natta toki wa sa shiran-kao shite kure yo
― Listen, if this goes public, act like you don't know anything.

表沙汰になる (omotezata ni naru): become public knowledge
知らん顔をする (shirankao wo suru): pretend one doesn't know

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 7
○表沙汰にはならないよ。
 omoteza ni ha naranai yo
― the whole thing stays hush-hush.

●この先は未知の領域だ。
 Kono saki wa michi no ryouiki da
― What happens after this is uncharted territory.

●私が言い出しっぺでみんなが協力してくれたってことなら、誰もお咎めないっしょ?
 Watasi ga iidashippe de minna ga kyouryoku shite kureta tte koto nara... dare mo otogame nai ssho?
― If I instigated it and you guys then helped me... no one will be to blame, right? I win.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
言い出しっぺは私なんだ。
 Iidashippe wa watashi nanda
― I was the one who brought it up.

盲点だった。
 Mouten datta
― That had been my blind spot.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 16
盲点を突く自由な発想と一刺しのための集中力、
 Mouten wo tsuku jiyuu na hassou to hitosashi no tame no shuuchuuryoku
― Their creative thinking in finding a loophole and the power to focus on attacking it:

No comments:

Post a Comment