Bousou
― Out of Control
●成し遂げるんだ。
Nashitogerunda
― I have to pull it off.
●一人ぼっちでも無様でも悔いのないように。
Hitori bocchi demo buzama demo kui no nai youni
― Doesn't have to be graceful, but I can't have any regrets.
●なまら腹減ったわぁ。
Namara hara hetta waa
― I'm starving.
なまら (Hokkaido dialect): very
[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 6
○なまらすげぇ!
Namara sugee
― Holy cow!
●みんなでお好み焼き食べない?
Minna de okonomiyaki tabenai
― Why don't we have okonomiyaki on me?
Okonomiyaki (お好み焼き o-konomi-yaki) is a Japanese savoury pancake containing a variety of ingredients. The name is derived from the word okonomi, meaning "what you like" or "what you want", and yaki meaning "grilled" or "cooked" (cf. yakitori and yakisoba). (http://en.wikipedia.org/wiki/Okonomiyaki)
●ポーの「入れ替わった男」ってやつ。
Pō no "Irekawatta Otoko" tte yatsu
― Poe's "The Switched Man."
●本当はさ上野には電車一本で行けるんだ。
Honto wa sa Ueno ni wa densha ippon de ikerunda
― The fact is, you can go to Ueno without changing trains.
●一日早く前回と同じ台詞言ってら。
Ichinichi hayaku zenkai to onaji serifu itte ra
― That's what he said last time, albeit a day early now.
●今回はなりふり構わない。
Konkai wa narifuri kamawanai
― I'm throwing caution to the wind this time.
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 9
○なるほど、契約を逆手にとってなりふり構わず機械を生徒に仕立てた。
Naruhodo keiyaku wo sakate ni totte narifuri kamawazu kikai wo seito ni shitateta
― Ah, so you're grasping at straws here, using creative readings of my teaching agreement to call a machine my student.
●でも俺は自分の中に湧いた疑問の答えがほしい。
Demo ore wa jibun no naka ni waita gimon no kotae ga hoshii
― Except I want an answer to this nagging suspicion I have.
●同族嫌悪っていうかさ。
Douzoku keno tte iu ka sa
― Like how people have an aversion to others similar to themselves.
●バケツ持って廊下。
Baketsu motte rouka
― Stand in the hallway with those buckets.
cf. http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/StandingInTheHall
●正義の味方って貧乏くじ引くんだな。
Seigi no mikata tte binbou kuji hikunda na
― Superheros often get the short end of the stick.
●それって最高の結果っしょ!
Sore tte saikou no kekka ssho
― That's the best damn possible result!
●利用されたんだろう。
riyou saretan darou
― and decided then to use him as a patsy.
●お前さえいなくなれば、
Omae sae inakunareba
― If I just take you out of picture...
●悟、ここに来る前も何か物騒なことしてたろ。
Satoru koko ni kuru mae mo nanika bussou na koto shitetaro
― Satoru, you did something disturbing before coming here too.
[Brushup]
Peeping Life TV: Season 1?? Episode 4
○物騒な物はしまって。
Bussou na mono wa shimatte
― Keep that dangerous thing sheathed.
●ちゃんと結末まで考えたか?
Chanto ketsumatsu made kangaeta ka
― Have you thought about how it'll all shake out?
●ストーブつける前に換気口開けよう。
Stove tsukeru mae ni kankikou akeyou
― Let's open the air vents before lighting the stove.
●俺だってすげぇ照れ臭かったよ。
Ore datte sugee terakusakatta yo
― I wanted to crawl in a hole with your line, too.
●もし今回の件が表沙汰になった時はさ、知らん顔してくれよ。
Moshi konkai no ken ga omotezata ni natta toki wa sa shiran-kao shite kure yo
― Listen, if this goes public, act like you don't know anything.
表沙汰になる (omotezata ni naru): become public knowledge
知らん顔をする (shirankao wo suru): pretend one doesn't know
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 7
○表沙汰にはならないよ。
omoteza ni ha naranai yo
― the whole thing stays hush-hush.
●この先は未知の領域だ。
Kono saki wa michi no ryouiki da
― What happens after this is uncharted territory.
●私が言い出しっぺでみんなが協力してくれたってことなら、誰もお咎めないっしょ?
Watasi ga iidashippe de minna ga kyouryoku shite kureta tte koto nara... dare mo otogame nai ssho?
― If I instigated it and you guys then helped me... no one will be to blame, right? I win.
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○言い出しっぺは私なんだ。
Iidashippe wa watashi nanda
― I was the one who brought it up.
●盲点だった。
Mouten datta
― That had been my blind spot.
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 16
○盲点を突く自由な発想と一刺しのための集中力、
Mouten wo tsuku jiyuu na hassou to hitosashi no tame no shuuchuuryoku
― Their creative thinking in finding a loophole and the power to focus on attacking it:
No comments:
Post a Comment