Thursday, May 18, 2017

Sakura Quest Episode 7

煉獄の館
Rengoku no Yakata
― The Mansion in Purgatory


●僕にもしもしのことがあったら、
 Boku ni moshimoshi no koto ga attara
― He said that if sometime were to happen to him...

もしもし: "Hello" on the phone

●僕にもしものことがあったら、渡して欲しいと。
 Boku ni moshimo no koto ga attara watashite hoshii to
― He said that if something were to happen to him, I should give it to you.

●目指せラジー賞
 Mezase Razī-shou
― You're in the running for a Razzie!
The Golden Raspberry Awards often shortened to Razzies and Razzie Awards, is an award in recognition of the worst in film. (https://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Raspberry_Awards)

●また監督のちゃぶ台返し
 Mata kantoku no chabudai-gaeshi
― Is the director throwing another fit?

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 3
○予定狂ったからちゃぶ台ひっくり返して全部おじゃんって、
 Yotei kurutta kara chabudai hikkurikaeshite zenbu ojan tte
― Just because your plan was thrown off, you think it's over and flip tables?

●ミニゾンビ20人、やっとかき集めたのに。
 Mini zonbi nijuu-nin yatto kakiatsumeta noni
― Twenty mini zombies. And we'd only just finished rounding them up.

ゴリゴリ君奢れよ。
 Gorigori-kun ogore yo
― You owe me a popsicle.

ガリガリ君 (Garigari-kun) is the brand name of a Japanese popsicle, produced by AKAGI NYUGYO Co.,Ltd.

●父さんが緊急連絡網、回してくれたんだ。
 Tou-san ga kinkyuu renrakumou mawashite kuretanda
― Dad used the emergency contact phone tree.

●まさかおでん大臣の父親が教頭先生だったとはね。
 Masaka oden daijin no chichioya ga kyoutou sensei datta towa ne
― I had no idea the oden minister's dad was the vice principal!

●ちょっとテンパっててきついこと言っちゃった。
 Chotto tenpattete kitsui koto icchatta
― I kind of lost it. What I said was mean.

[Brushup]
○まちのやつリハーサルでテンパっちゃってさ。
 Machi no yatsu rehearsal de tenpacchatte sa
― Mahi got so worked up during the rehearsal.

キレッキレだね。
 Kirekkire dane
― You're so graceful!

キレキレ: agile; nimble; adroit; lively; brisk; skillful

●ファン第一号ってとこね。
 Fan daiichigou tte toko ne
― Your very first fan.

●え、フクラギってブリなの?/ 出世魚
 E fukuragi tte buri nano? / Shusseuo
― What? So fukuragi is actually yellowtail? / The name changes based on how much its grown.

出世魚: fish that are called by different names as they grow larger

消防車も待機してますし、
 Shoubousha mo taiki shitemasu shi
― There's a fire truck standing by, 

一発勝負です!よろしくお願いします!
 Ippatsu shoubu desu! Yoroshiku onegaishimasu
― We've only got one shot at this! Let's get it right!

[Brushup]
Kumamiko Episode 9
○テイクワン!じゃない、一発勝負
 Take one ja nai ippatsu shoubu
― Take one! No, I mean, this is a one-shot deal!

●どこまでお人好しなのよ、あんた。
 Dokomade ohitoyoshi nano yo anta
― You really are a kind soul, aren't you?

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 12
○エミリアたんお人好しすぎ。
 Emilia-tan ohitoyoshi sugi
― Emilia-tan, you're too soft-hearted.

●以上を持ちまして園田組クランクアップとなります!
 Ijou wo mochimashite Sonoda-gumi crank up tonarimasu
― And on behalf of Sonoda's crew, that's a wrap!

⇔ クランクイン (crank in): start of filming

●国王さんがスペシャルサンクスでエンドロールに名前を入れてほしいって。
 Kokuou-san ga special thanks de endroll ni namae wo irete hoshii tte
― The queen asked us to give her a special thanks in the end credits.

These are English words coined in Japan.

●死後硬直。
 Shigo kouchoku
― Rigor mortis...

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 9
○おい、死後硬直始まってんぞ!
 Oi shigo kouchoku hajimatten zo
― Hey, rigor mortis is setting in!

●本当だったら、ぜひめっちゃド派手な映画一本撮らせてほしいんですけど!
 Hontou dattara zehi meccha dohade na eiga ippon torasete hoshiindesu kedo
― If it's true, we'd love to shoot a big-time, knock-your-socks-off movie there!

●なんか尾ひれ付いてるし。
 Nanka ohire tsuiteru shi
― I think he may have oversold us...

尾ひれ:
  1. caudal fin of a fish
  2. embellishment (of a story, rumor, etc.); exaggeration
尾ひれが付く (ohire ga tsuku): get blown up

●園田監督、ファイヤー
 Sonoda kantoku fire
― Mr. Sonoda, you're fired.

No comments:

Post a Comment