Tuesday, February 14, 2017

Gabriel DropOut Episode 6

サターニャの逆襲
Satania no Gyakushuu
― Satania's Counterattack


●あれは絶対うまくいくって思ったのに!
 Are wa zettai umaku iku tte omottanoni
― My plan was totally foolproof!

●我ながら名案だわ。
 Ware nagara meian dawa
― Oh, the genius of my infernal plan.

●ガヴリールは仕方なく足つぼスリッパを履いて…
 Gabriel wa shikatanaku ashitsubo surippa wo haite
― Gabriel will son those massage slippers, and...

足つぼ: foot pressure point

胡散臭いものを売ってる魔界の通販番組よ。
 Usankusai mono wo utteru makai no tsuuhan bangumi yo
― It's a Hell TV program that sells too-good-to-be-true junk.

[Brushup]
Punchline Episode 1
○しょうがない、胡散臭いけど探してみるか。
 Shouganai usankusai kedo sagashite miruka
― Well, it sounds sketchy, cut I guess I have to go look for it.

取説ガン見かよ。
 Torisetsu ganmi kayo
Reading straight from the manual?

It's short for 取り扱い説明書 (toriatsukai setsumeisho).
ガン見: gazing at

[Brushup]
Kumamiko Episode 5
取説と仕様書は?
 Torisetsu to shiyousho wa
― Where are the user manual and specs sheet?

●こうなるのもあんたの日頃の行いが悪いからよ。
 Kou naru nomo anta no higoro no okonai ga warui kara yo
― It just goes to show that you reap what you sow!

[Brushup]
Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 12
○これってやっぱり俺の日頃の行いが良いからだね。
 Kore tte yappari ore no higoro no okonai ga ii kara dane
― This must be a reward for my consistently good conduct.

●平常心。平常心。
 Heijoushin Heijoushin
― Poker face. Poker face.

[Brushup]
Barakamon Episode 9
○平常心、平常心。
 Heijoushin heijoushin
― Stay calm... Stay calm...

●やってみろ。血の雨が降るぞ。
 Yattemiro Chi no ame ga furu zo
― Try me. I'll turn your body into blood.

●では私が立会人としてお二人の勝負を見届けたいと思います。
 Dewa watashi ga tachiainin to shite ofutari no shoubu wo mitodoketai to omoimasu
― I would like to oversee your match as referee.

立会人: observer

●私って頭脳派だしね。
 Watashi tte zunou-ha dashi ne
― I am, after all, an intellectual.

先手はくれてやる。
 Sente wa kurete yaru
― I'll let you have the first move.

●特技は暗算
 Tokugi wa anzan
― My specialty is mental math.

●もう何の公開処刑よ。
 Mou nan no koukai shokei yo
― But to me, it's my public execution!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 13
公開処刑だ!
 Koukai shokei da
― A public execution!

●節分 福豆
 Setsubun Fukumame
― Setsubun Lucky Beans
Roasted soybeans (called "fortune beans" (福豆 fuku mame)) are thrown either out the door or at a member of the family wearing an Oni (demon or ogre) mask, while the people say "Demons out! Luck in!" (鬼は外! 福は内! Oni wa soto! Fuku wa uchi!) and slam the door. (https://en.wikipedia.org/wiki/Setsubun)

化け猫だけど。
 Bakeneko dakedo
― A werecat costume.

No comments:

Post a Comment