Monday, May 2, 2016

Kumamiko Episode 5

ウラハラ
Urahara
― The Opposites


●一体どういう風の吹き回し?
 Ittai dou iu kaze no fukimawashi
― What on earth is going... on...?

[Brushup]
Your lie in April Episode 18
○どういう風の吹き回しよ?
 Dou iu kaze no fukimawashi yo
― What the heck is going on here...

お手玉とかおはじきとか付き合ってられるか。
 Otedama toka ohajiki toka tsukiatterareru ka
― I don't wanna play hacky sack and marbles.
Otedama (お手玉) is a traditional Japanese children's game. Small bean bags are tossed and juggled in a game similar to jacks. Although it is generally a social game, Otedama can also be played alone. It is rarely competitive and often accompanied by singing. Otedama play is thought to be in decline. (https://en.wikipedia.org/wiki/Otedama)
Ohajiki (おはじき) is a traditional Japanese children's game similar to marbles. It is played with small coin-shaped pieces also called ohajiki. The pieces are typically made of glass or plastic, although historically the game was often played with pebbles or go stones. The game became popular as an indoor game for girls during the Edo period. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ohajiki)

●薬とか暴走とか駄目だよ。
 Kusuri toka bousou toka dame dayo
― No drugs or speeding motorbikes, okay?

反省してる!してますから!
 Hansei shiteru Shitemasu kara
― I've already reflected on them! I have!

●そんな…上野動物園の熊みたいな。
 Sonna Ueno Doubutsuen no kuma
― No... That sounds like the bears at Ueno Zoo.

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Ueno_Zoo

●秋田名物、いぶりがっこよ。
 Akita meibutsu Iburigakko yo
― Akita Prefecture's speciality, Iburigakko pickles.

Smoked daikon pickles.

●特定保健用食品
 Tokutei hoken-you shokuhin
― Food for Specified Health Uses

Commonly known as トクホ (Tokuho) for short

●今日のナツは食べ合わせを厭わない食欲魔獣よ。
 Kyou no Natsu wa tabeawase wo itowanai shokuyoku majuu yo
― Natsu is a hungry magical beast who is willing to eat just about anything today.

●目元エステ
 Memoto esute
― Eye Esthetic Steamer
Panasonic eyes original esthetic beauty type pink tone EH-SW53-P
Panasonic (Panasonic)
Best Sellers Rank: 142,436

●ノンオイルフライヤーだ!
 Non oil fryer da
― That's an oil-free fryer!
Philips HD9220/26 AirFryer with Rapid Air Technology, Black
Phillips Saeco
Best Sellers Rank: 2,136

取説と仕様書は?
 Torisetsu to shiyousho wa
― Where are the user manual and specs sheet?

It's short for 取り扱い説明書 (toriatsukai setsumeisho).

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 4
○移動式驚愕箱取り扱い説明書
 Idou-shiki Kyougaku Toriatsukai Setsumeisho
― Moving Surprise Box Instruction Manual

ちびったやつは数知れず、二度と悪さしなくなったなぁ。
 Chibitta yatsu wa kazu shirezu nidoto warusa shinakunatta naa
― Numerous kids wet their pants and they never behaved badly again.

●あぁでもひー子は何度も独房に入ってたなぁ。
 Aa demo Hiiko wa nandomo dokubou ni haitteta naa
― Ah, but Hiiko was put in the cell many times.

●良夫君、何か手荒なまねをしたんじゃないの。
 Yoshio-kun nanika teara na mane wo shitan ja nai no
― You must've done something violent to her.

●私があんなボンクラ好きになるわけねぇだろうが!
 Watashi ga anna bonkura suki ni naru wake nee darou ga
― There's no way that I'd like someone dim-witted like that!

●ふざけんな!この色惚け熊が!
 Fuzakenna Kono iroboke guma ga
― Cut it out, you lecherous bear!

●だってまちは空気読めてないし、良夫はほら…
 Datte Machi wa kuuki yometenai shi Yoshio wa hora
― But Machi isn't taking the hint and Yoshio is...

[Brushup]
Peeping Life TV Season 1?? Episode 3
○空気読める?
 Kuuki yomeru
― You sure you can take a hint?

●日本人の和を重んじる心は年々進化を遂げ、
 Nipponjin no wa wo omonjiru kokoro wa nennen shinka wo toge
― The Japanese heart, which values harmony, has been evolving each year,

●外国の人からすると理解の範疇を超える超能力の域に達しました。
 gaikoku no hito kara suruto rikai no hanchuu wo koeru chounouryoku wo iki ni tasshimashita
― and has reached to the level of a supernatural power that is beyond the understanding of foreigners.

空気ヲ読む
 Kuuki wo yomu
Read between the lines

Literally: read the air

●空気は吸うものよ、ナツ。
 Kuuki wa suu mono yo Natsu
― There is only space between the line.

KYだったわ。
 KY datta wa
― I was so oblivious.

KY; Kuuki Yomenai

cf. https://ja.wikipedia.org/wiki/場の空気

●まちは執拗にヤンキーの恐怖を植え付けられた。
 Machi wa shitsuyou ni yankii no kyoufu wo uetsukerareta
― A fear of delinquents has been hammered into Machi.

No comments:

Post a Comment