Sunday, December 27, 2015

Is the Order a Rabbit?? Episode 12

宝物は君の決定的瞬間
Takaramono wa Kimi no Ketteiteki Shunkan
― The Treasure is Your Decisive Moment


●チノ才能あるよ!
 Chino sainou aru yo
― You've got a knack for this, Chino!

●奇跡の一枚です。
 Kiseki no ichimai desu
― It was a miracle shot.

●テーマは自然体です。
 Teema wa shizentai desu
― My theme is "natural states."

●すごい温度差を感じるよ。
 Sugoi ondosa wo kanjiru yo
― I'm sensing very different levels of excitement here...

[Brushup]
Himegoto Episode 7
○風紀委員の中で随分温度差があるみたいなんですけど。
 Fuukiiin no naka de zuibun ondosa ga aru mitai nan desu kedo
― Seems like the public morals committee can't agree on how they feel about this...

渋いです!
 Shibui desu
― Very dignified!

[Brushup]
Barakamon Episode 11
渋いな!かっこいいな!
 Shibui na! Kakkoii na!
― He's so dignified! So cool!

●ココアの入れ知恵で本来の目的から離れてきてる。
 Cocoa no irejie de honrai no mokuteki kara hanarete kiteru
― Cocoa put ideas in her head that took her away from her original goal.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
○お前がポールに入れ知恵したのか?
 Omae ga Paul ni irejie shita noka
― Are you the one that put the idea in Paul's head?

●お前が労働を語るか。
 Omae ga roudou wo kataru ka
― You're one to talk about labor.

難破船のボトルシップ。
 Nanpasen no bottle ship
― A shipwreck in a bottle.

●まやちゃん、バリスタって何かな?/ 矢とか石とか打ち込む兵器だ!
 Maya-chan barisuta tte nani kana / Ya toka ishi toka uchikomu heiki da
― Maya-chan, what's a barista? / It's a weapon you use to launch arrows or rocks!

Italian: barista
Latin: ballista

●ココアさん方向音痴でしたよね?
 Cocoa-san houkou onchi deshita yo ne
― Don't you have a terrible sense of direction, Cocoa-san?

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
○でも方向音痴とかじゃないと思うんです。
 Demo houkou onchi toka ja nai to omoun desu
― But I don't think it's because I'm bad with directions.

捏造です。
 Netsuzou desu
― That story is fake.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 7
○嘘だよ!捏造だよ!
  Uso dayo! Netsuzou dayo!
― She's lying! She's making it up!

●妹たち、私の屍を越えてゆけー!
 Imouto-tachi watashi no shikabane
― Little sisters, climb over my dead body!

肩たたき券まであります。
 Kata-tataki-ken made arimasu
― There's even a coupon for a shoulder massage.

●ここはホビットの憩いの場!
 Koko wa hobitto no ikoi no ba
― This is a place of rest for hobbits!

●いつか店が潰れるかもな。
 Itsuka mise ga tsubureru kamo na
― The bar might go under one of these days.

潰れる:
  1. be crushed, collapse
  2. go bankrupt

No comments:

Post a Comment