Friday, November 25, 2016

Fune wo Amu Episode 7

信頼
Shinrai
― Trust
尊敬できる人と意思を通じ、頼りにすること。
sonkei dekiru hito to ishi wo tsuuji tayori ni suru koto
「互いを―し、支え合う」
tagai wo shinrai shi sasaeau

assured reliance on the character, ability, strength, or truth of someone
"They trusted and supported each other"

●お前もう指紋なくなったのかよ?
 Omae mou shimon nakunattano kayo
― You've lost your fingerprints already?

●お前これで銀行強盗も手袋なしでできるな。
 Omae kore de ginkou goutou mo tebukuro nashi de dekiru na
― Hey, you'll be able to rob a bank without gloves on now.

●先生も一味でしょ。
 Sensei mo ichimi desho
― Hey, you're the same too.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
○たとえ実行犯でなくとも、これを持っていた以上、一味であることは明白だ。
 tatoe jikkouhan de nakutomo kore wo motte ita ijou ichimi de aru koto wa meihaku da
― but even if you are not the perpetrators, the fact that you have this makes it clear that you're one of them.

●けどこの小田先生がなかなか面倒臭い人なんだよな。
 Kedo kono Oda-sensei ga nakanaka mendokusai hito nanda yo na
― But this Professor Oda is really touchy.

西行の歌を日本人なら誰しも感銘を受けるって
 Saigyou no uta wo nihonjin nara dareshimo kanmei wo ukeru tte
― "Every Japanese person will be moved by Saigyou's poems."
Saigyō Hōshi (西行 法師, 1118 – March 23, 1190) was a famous Japanese poet of the late Heian and early Kamakura period. (https://en.wikipedia.org/wiki/Saigyō)

●それにこの思うところあって出家したって
 Sore ni kono omou tokoro atte shukke shita tte
― Also this part about this reasons for entering the priesthood.

●あちこちで遍歴する人、流れ者などを西行と表現したりもします。
 achikochi de henreki suru hito nagaremono nado wo saigyou to hyougen shitari mo shimasu
― we sometimes refer to wanderers or people who travel around as "saigyous."

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 22
○ユーリというただの流れ者だ。
 Yuuri to iu tada no nagaremono da
― but a simple wanderer called Juli.

●能にも西行桜という作品がありますし。
 Nou nimo Saigyou Zakura to iu sakuhin ga arimasu shi
― There is a Noh play called Saigyou and the Cherry Tree.

cf. https://ja.wikipedia.org/wiki/西行桜

●笠を阿弥陀に被ることは西行被き、
 Kasa wo amida ni kaburu koto wa "Saigyou-kazuki"
Wearing a conical hat with crossed strings is called "wearing a Saigyou."

あみだにかぶる: wear one's hat on the back of one's head

●それに風呂敷包みを斜めに背負うことは西行背負いと言います。
 Sore ni furoshikizutsumi wo naname ni seou koto wa "Saigyou-joi" to iimasu
― Also, a cloth worn diagonally across your chest is called a "Saigyou strap."

●とうとう童貞卒業だ。
 Toutou doutei sotsugyou da
― He can finally say goodbye to that virginity of his.

●私はもう手を引かせてもらいます。
 Watashi wa mou te wo hikasete moraimasu
― I will be washing my hands of this.

手を引く (te wo hiku)

●まぁきちんと頭を下げてもらえれば修正案を飲むのも吝かではないです。
 Maa kichin to atama wo sagete moraereba shuuseian wo nomu nomo yabusaka dewa nai desu
― Well, I am willing to accept these revisions, seeing your display of apology here.

[Brushup]
Shokugeki no Souma Episode 16 
○審査するのはやぶさかじゃないけどね。
 Shinsa suru no wa yabusaka ja nai kedo ne
― I'm fine being the judge.

やぶさかでない (yabusaka de nai): ready, generous with

●まぁ土下座とまでは言わないが。
 Maa dogeza to made wa iwanai ga
― Although, it's not quite kneeling.

●例えば先生に愛人がいるとしましょう。
 Tatoeba sensei ni aijin ga iru to shimashou
― Let's suppose that you have a mistress.

●私は先生と同じく品性という言葉を知ってますから。
 Watashi wa sensei to onajiku hinsei to iu kotoba wo shittemasu kara
― We both understand what character and integrity are.

●そんなたとえ話をしても何の意味もないですよ!
 Sonna tatoebanashi wo shitemo nanno imi mo nai desu yo
― You can keep your meaningless metaphors!

●さすが先生の個人指導の賜物だ。
 Sasuga sensei no kojin shidou no tamamono da
― Such a worthy recipient of your personal guidance.

[Brushup]
Your lie in April Episode 7
○レッスンの賜物ね。
 Lesson no tamamono ne
― This was the fruit of all those lessons.

威厳が足りない。
 Igen ga tarinai
― You need more gravitas.

[Brushup]
Barakamon Episode 9
○今こそ威厳を見せる時だ…
 Imakoso igen wo miseru toki da
― Now is the time to dignify myself...

●俺が見立ててやるから主任っぽい眼鏡に新調だ!
 Ore ga mitatete yaru kara shunin ppoi megane ni shinchou da
― I'll come help you pick out the perfect pair of new glasses!

No comments:

Post a Comment