Ichinensei ni Natta
― I Became a First Grader
●私の時はお姉ちゃんのお下がりだったのになぁ。
Watashi no toki wa oneechan no osagari datta noni naa
― I had to use your hand-me-down backpack when I started school.
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 24
○お下がりだけどサイズぴったりで良かったわ。
Osagari dakedo saizu pittari de yokatta wa
― Sorry it's a hand-me-down, but I'm glad that it fits.
●あっちの姿見で見てきたら?
Acchi no sugatami de mitekitara
― Why don't you go take a look in the mirror?
姿見: full-length mirror
●この春からうちは村でたった1人の…ピカピカの一年生になるん!
Kono haru kara uchi wa mura de tatta hitori no pikapika no ichinensei ni narun
― Starting this spring, I'll be this village's one and only... bright, shiny first grader!
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○みんなでピカピカにしようね!
Minna de pikapika ni shiyoune
― Let's make the pool clean and shiny together!
●何でランドセルしょってんの?
Nande randoseru shottenno
― Why are you wearing your backpack?
A randoseru (ランドセル) is a firm-sided backpack made of stitched firm leather or leather-like synthetic material, most commonly used in Japan by elementary schoolchildren. Traditionally it is given to a child upon beginning his or her first year of school. The term is a borrowed word from the Dutch "ransel" meaning "backpack", a clue to its origins nearly 200 years ago as used in the Netherlands.(http://en.wikipedia.org/wiki/Randoseru)[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○今日はランドセルの中か!
Kyou ha randoseru no naka ka
― You're inside her backpack today?
●頭に被るのはマナー違反なん。
Atamani kaburu no wa manner ihan nan
― Putting it on your head would be bad manners.
●入学式は明日だよ。
Nyuugakushiki wa ashita dayo
― The entrance ceremony is tomorrow.
●この重さといい、枝っぷりといい、完璧に伝説の剣なん!
Kono omosa to ii edappuri to ii kanpeki ni densetsu no ken nan
― The weight, the branch-like shape... It's obviously the legendary sword!
●道しるべつけてるのん。
Michishirube tsuketeru non
― Marking the path.
●予行演習なのん。
Yokou enshuu nanon
― I'm rehearsing!
●お前発信かよ?
Omae hasshin kayo
― That was your idea?
●4月からは子供料金払わないと。
Shigatsu kara wa kodomo ryoukin harawanaito
― Starting in April, you have to pay the child fare.
Most bus companies set up the following fare.
Child | 6 to 11 years (Elementary School Students) |
Half of adult fare |
Infant | 1 to 5 years | Up to two infants can ride for free if accompanied by an adult or a child. |
Baby | Less than 1 year | Free |
●明日から乗り過ごさないように気を付けなよ。
Ashita kara norisugosanai youni ki wo tsukenayo
― Be careful not to sleep through the stop tomorrow.
●うちも買ってもらえるん、定期!
Uchi mo katte moraerun teiki
― I'll get a commuter pass, too!
It's short for 定期券 (teikiken).
●ちゃんと金具止めときなよ。
Chanto kanagu tometokinayo
― Remember to fasten it next time.
●もっとビシッとした感じなのん!
Motto bishitto shita kanji nanon
― Make it sound more proper!
●もっと堅苦しい感じなのん!
Motto katakurushii kanji nanon
― Say it more formally!
●足し算してあるん。
Tashizan shite arun
― There are numbers added on.
●その辺のバケツは雨漏り防止だから。
Sono hen no baketsu wa amamori boushi dakara
― the buckets on the floor are to catch leaks.
●ま、今まで床にはまったお間抜けさんなんていないけどね。
Ma ima made yuka ni hamatta omanuke-san nante inai kedo ne
― No idiot has ever fallen through the floor before, though.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9
○傘忘れた間抜けなんて学校で1人しかいないかも。
Kasa wasureta manuke nante gakkou de hitori shika inai kamo
― I think I might be the only dunce at school who forgot her umbrella.
●ハンカチと鼻紙は?
Hankachi to hanakami wa
― Got your handkerchief and tissues?
●入念に忘れ物チェックしたし。
Nyuunen ni wasuremono check shitashi
― I double checked to make sure I had everything.
●でもれんちょんが入ってきたら、うちに後輩ができるってことだよね。
Demo Ren-chon ga haittekitara uchi ni kouhai ga dekiru tte koto dayo ne
― But with Ren-chon starting, there'll be a student younger than me.
●れんげ、私のこと先輩って呼んでくれるかな?
Renge watashi no koto senpai tte yonde kureru kana
― You think Renge will call me "Senpai?"
●それオートクチュールなのん?
Sore ōto kuchūru nanon
― Is that outfit haute couture?
Haute couture (/ˌoʊt kuːˈtjʊər/; French pronunciation: [ot kuˈtyʁ]; French for "high sewing" or "high dressmaking" or "high fashion") refers to the creation of exclusive custom-fitted clothing. (https://en.wikipedia.org/wiki/Haute_couture)
旭丘分校校歌 (Asahigaoka bunkou kouka)
●緑萌えたつ 山並みに♪
Midori moetatsu yamanami ni
― Among the mountains ablaze in green,
●笑い声が こだまする♪
Wataigoe ga kodama suru
― We can hear echoes of larghter
●声高らかに いざ歌わん♪
Koe takarakani iza utawan
― Our voices now ring out in song:
●旭丘 我がしるべ♪
Asahigaoka waga shirube
― Asahigaoka, our dear fried
●優しい光差す 学び舎よ♪
Yasashii hikari sasu manabiya yo
― Our school, bathed in gentle sunlight,
●君 忘れることなかれ♪
Kimi wasureru koto nakare
― We will never forget you
●広き空へと 巣立つ友♪
Hiroki sora e to sudatsu tomo
― Even after we fledge to the vast skies
●道具箱。
Dougubako
― A toolbox.
●で、こっちはたて笛。
De kocchi wa tatebue
― And this is your recorder.
The lyrics is not complete.
ReplyDelete