Tuesday, July 7, 2015

Non Non Biyori Repeat Episode 1

一年生になった
Ichinensei ni Natta
― I Became a First Grader


●私の時はお姉ちゃんのお下がりだったのになぁ。
 Watashi no toki wa oneechan no osagari datta noni naa
― I had to use your hand-me-down backpack when I started school.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 24
お下がりだけどサイズぴったりで良かったわ。
 Osagari dakedo saizu pittari de yokatta wa
― Sorry it's a hand-me-down, but I'm glad that it fits.

●あっちの姿見で見てきたら?
 Acchi no sugatami de mitekitara
― Why don't you go take a look in the mirror?

姿見: full-length mirror

●この春からうちは村でたった1人の…ピカピカの一年生になるん!
 Kono haru kara uchi wa mura de tatta hitori no pikapika no ichinensei ni narun
― Starting this spring, I'll be this village's one and only... bright, shiny first grader!

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○みんなでピカピカにしようね!
 Minna de pikapika ni shiyoune
― Let's make the pool clean and shiny together!

●何でランドセルしょってんの?
 Nande randoseru shottenno
― Why are you wearing your backpack?
A randoseru (ランドセル) is a firm-sided backpack made of stitched firm leather or leather-like synthetic material, most commonly used in Japan by elementary schoolchildren. Traditionally it is given to a child upon beginning his or her first year of school. The term is a borrowed word from the Dutch "ransel" meaning "backpack", a clue to its origins nearly 200 years ago as used in the Netherlands.(http://en.wikipedia.org/wiki/Randoseru)
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
○今日はランドセルの中か!
 Kyou ha randoseru no naka ka
― You're inside her backpack today?

●頭に被るのはマナー違反なん。
 Atamani kaburu no wa manner ihan nan
― Putting it on your head would be bad manners.

入学式は明日だよ。
 Nyuugakushiki wa ashita dayo
― The entrance ceremony is tomorrow.

●この重さといい、枝っぷりといい、完璧に伝説の剣なん!
 Kono omosa to ii edappuri to ii kanpeki ni densetsu no ken nan
― The weight, the branch-like shape... It's obviously the legendary sword!

道しるべつけてるのん。
 Michishirube tsuketeru non
Marking the path.

予行演習なのん。
 Yokou enshuu nanon
― I'm rehearsing!

●お前発信かよ?
 Omae hasshin kayo
― That was your idea?

●4月からは子供料金払わないと。
 Shigatsu kara wa kodomo ryoukin harawanaito
― Starting in April, you have to pay the child fare.

Most bus companies set up the following fare.

Child 6 to 11 years
(Elementary School Students)
Half of adult fare
Infant 1 to 5 years Up to two infants can ride for free
if accompanied by an adult or a child.
Baby Less than 1 year Free

●明日から乗り過ごさないように気を付けなよ。
 Ashita kara norisugosanai youni ki wo tsukenayo
― Be careful not to sleep through the stop tomorrow.

●うちも買ってもらえるん、定期
 Uchi mo katte moraerun teiki
― I'll get a commuter pass, too!

It's short for 定期券 (teikiken).

●ちゃんと金具止めときなよ。
 Chanto kanagu tometokinayo
― Remember to fasten it next time.

●もっとビシッとした感じなのん!
 Motto bishitto shita kanji nanon
― Make it sound more proper!

●もっと堅苦しい感じなのん!
 Motto katakurushii kanji nanon
― Say it more formally!

足し算してあるん。
 Tashizan shite arun
― There are numbers added on.

●その辺のバケツは雨漏り防止だから。
 Sono hen no baketsu wa amamori boushi dakara
― the buckets on the floor are to catch leaks.

●ま、今まで床にはまったお間抜けさんなんていないけどね。
 Ma ima made yuka ni hamatta omanuke-san nante inai kedo ne
― No idiot has ever fallen through the floor before, though.

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9
○傘忘れた間抜けなんて学校で1人しかいないかも。
 Kasa wasureta manuke nante gakkou de hitori shika inai kamo
― I think I might be the only dunce at school who forgot her umbrella.

●ハンカチと鼻紙は?
 Hankachi to hanakami wa
― Got your handkerchief and tissues?

●入念に忘れ物チェックしたし。
 Nyuunen ni wasuremono check shitashi
― I double checked to make sure I had everything.

●でもれんちょんが入ってきたら、うちに後輩ができるってことだよね。
 Demo Ren-chon ga haittekitara uchi ni kouhai ga dekiru tte koto dayo ne
― But with Ren-chon starting, there'll be a student younger than me.

●れんげ、私のこと先輩って呼んでくれるかな?
 Renge watashi no koto senpai tte yonde kureru kana
― You think Renge will call me "Senpai?"

●それオートクチュールなのん?
 Sore ōto kuchūru nanon
― Is that outfit haute couture?
Haute couture (/ˌoʊt kuːˈtjʊər/; French pronunciation: ​[ot kuˈtyʁ]; French for "high sewing" or "high dressmaking" or "high fashion") refers to the creation of exclusive custom-fitted clothing. (https://en.wikipedia.org/wiki/Haute_couture)



旭丘分校校歌 (Asahigaoka bunkou kouka)

●緑萌えたつ 山並みに♪
 Midori moetatsu yamanami ni
― Among the mountains ablaze in green,

●笑い声が こだまする♪
 Wataigoe ga kodama suru
― We can hear echoes of larghter

●声高らかに いざ歌わん♪
 Koe takarakani iza utawan
― Our voices now ring out in song:

●旭丘 我がしるべ♪
 Asahigaoka waga shirube
― Asahigaoka, our dear fried

●優しい光差す 学び舎よ♪
 Yasashii hikari sasu manabiya yo
― Our school, bathed in gentle sunlight,

●君 忘れることなかれ♪
 Kimi wasureru koto nakare
― We will never forget you

●広き空へと 巣立つ友♪
 Hiroki sora e to sudatsu tomo
― Even after we fledge to the vast skies



道具箱
 Dougubako
― A toolbox.

●で、こっちはたて笛
 De kocchi wa tatebue
― And this is your recorder.

1 comment: