Tuesday, April 28, 2015

Takamiya Nasuno Desu! Episode 4

執事博士おおいに食べ、おおいに語る
Shitsuji Hakase Ooini Tabe Ooini Kataru
― Professor Butler Eats and Speaks


人魚みたいに見えなくて?
 Ningyo mitai ni mienakute
― Don't I look like a mermaid?

消化されかかってる!
 Shouka sare kakatteru
― You're dissolving!

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 1
○今夜は消化に良いおうどん作ろうかと思って。
 Konya wa shouka ni ii oudon tsukurou ka to omotte
― I'm thinking of making udon, since it's easy to digest.

●さぁ足を舐めてどのくらい生臭いか味わいなさい。
 Saa ashi wo namete dono kurai namagusai ka ajiwai nasai
― Lick my feet. Taste how fishy they are.

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 2
○においが生臭いのと、後はね、人参って響きと人間って響きが似てるでしょ?
 Nioi ga namagusai no to ato wa ne ninjin tte hibiki to ningen tte hibiki ga niteru desho
― They smell fishy, and I don't like how the word "carrot" sounds.

何ばしよっと? / 博多弁しゃべる人でしたっけ?!
 Nanba shiyo tto / Hatata-ben shaberu hito deshita kke
Whatcha doin'? / Have you always talked like that?!
For example, Hakata dialect is famous, amongst many other idiosyncrasies, for its use of to or tto as a question, e.g., "What are you doing?", realized in standard Japanese as nani o shiteiru no?, is nan ba shiyo tto? or nan shitō to? in Hakata and other Hichiku dialects. (http://en.wikipedia.org/wiki/Hakata_dialect)

平たく言えばそうですけど!
 Hirataku ieba sou desu kedo
Broadly speaking, yes!

水球やろう!
 Suikyuu yarou
― Let's play water polo!

水牛ですか。
 Suigyuu desu ka
Water buffalo?

●人数が奇数やな。
 Ninzuu ga kisuu ya na
― We have an odd number.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○ていうか奇数の方が好きっていうか、偶数より!
 Te iuka kisuu no hou ga suki tte iuka guusuu yori
― Or maybe I just like odd numbers better than even ones!

●姉ちゃん、今日つっこまないね。
 Neechan kyou tsukkomanai ne
― You're not saying retorting at all today.

●いてっ!ひょう
 Ite hyou ya hyou
― Ow! It's hailing!

●いえ、ミートボールですわ。
 Ie meat ball desu wa
― No, these are meat balls.

冷凍食品のだね。
 Reitou shokuhin no da ne
― They're frozen, too.

●あつっ!解凍済みのもある!
 Atsu kaitou zumi no mo aru
― Hot! Some have been thawed!

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
冷凍解凍を繰り返すと傷みやすくなるって言うぞ?
 Reitou to kaitou wo kurikaesu to itamiyasukunaru tte iu zo
Freesing and thawing something over and over makes it brittle, y'know?

●ということは密室
 To iu koto wa misshitsu
― Are we trapped in here?

●ただの部屋着よ。
 Tada no heyagi yo
― It's just a house coat.

●馬鹿話はこれくらいにして、
 Bakabanashi wa kore kurei ni shite
Enough nonsense.

[Brushup]
Punchline Episode 3
○戯言はやめろ。
 Zaregoto wa yamero
Enough nonsense.

●じゃあ生活資金、確保せんと。
 Jaa seikatsu shikin kakuho sento
― I'd better find a living wage.

停電
 Teiden
― A blackout...

お茶目かよ?!
 Ochame kayo
― Are you being playful?!

No comments:

Post a Comment