Thursday, May 11, 2017

Sakura Quest Episode 6

田園のマスカレード
Denen no Masquerade
― The Rural Masquerade


途中で制作費が尽きちゃったそうです。
 Tochuu de seisakuhi ga tsukichatta sou desu
― Apparently they ran out of funding partway through.

●地味に大掛かり過ぎて。
 Jimi ni oogakari sugite
― It was pretty large-scale, in a weird way.

ロケ隊何時に来るんだっけ?
 Roketai nanji ni kurun dakke
― What time is the film crew coming?

location

●間野山を舞台にした人情物か。
 Manoyama wo butai ni shita ninjoumono ka
― A slice-of-life story set in Manoyama...

人情物: a story whose theme is warm human relationships

裏方も足りんそうじゃ。
 Urakta mo tarin sou ja
― They don't have enough stagehands.

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 10
○だって私、裏方の方が得意だし好きなんだよ。
 Datte watashi urakata no hou ga tokui dashi sukinandayo
― I'm better at working behind the scenes. I like it more, too.

●撮影現場を知っとるもんは重宝されるじゃろうからな。
 Satsuei genba wo shittoru mon wa chouhou sarerun jarou kara na
― People with production experience would be real handy.

●太鼓の練習。めんどい。
 Taiko no renshuu Mendoi
Taiko practice. What a pain.

太鼓 (taiko): drum

●なんだ、中吉かよ。
 Nanda chuukichi kayo
― Man, average luck?
It includes a general blessing which can be any one of the following:
 (http://en.wikipedia.org/wiki/O-mikuji)
  • Great blessing (dai-kichi, 大吉)
  • Middle blessing (chū-kichi, 中吉)
  • Small blessing (shō-kichi, 小吉)
  • Blessing (kichi, 吉)
  • Half-blessing (han-kichi, 半吉)
  • Ending blessing (sue-kichi, 末吉)
  • Ending small blessing (sue-shō-kichi, 末小吉)
  • Curse (kyō, 凶)
  • Small curse (shō-kyō, 小凶)
  • Half-curse (han-kyō, 半凶)
  • Ending curse (sue-kyō, 末凶)
  • Great curse (dai-kyō, 大凶)
水車か!いいね!
 Suisha ka! Ii ne!
― A water mill! Lovely!

冷やかしなら御免だよ。
 Hiyakashi nara gomen dayo
― If you're window shopping, look elsewhere.

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 1
冷やかしには付き合ってられん
 Hiyakashi ni wa tsukiatte raren
― I don't have time for window-shoppers

●こんな伝統があって格式の高いお店、他にないですもんね。
 Konna dentou ga atte kakushiki no takai omise hoka ni nai desu mon ne
― This is the only store that has such a strong air of tradition and formality.

●どこのヌケサクがそんなこと言ってるんだい?!
 Doko no nukesaku ga sonna koto itterundai
― Who's the imbecile that told you that?!

綱渡りっす!
 Tsunawatari ssu
― I'm at the end of my rope!

綱渡り: tightrope

●良い感じに朽ちてるね!
 Ii kanji ni kuchiteru ne
― It's beautifully worn down!

●会長が裏方やれなんて言うからへそ曲げてんのよ、どうせ。
 Kaichou ga urakara yare nante iu kara heso magetenno yo douse
― She's just pouting because Mr. Kadota told her to be a stagehand.

へそを曲げる (heso wo mageru)

更地にしたらしたで税金高くなるしな。
 Sarachi ni shitara shitade zeikin takaku narushi na
― Even turning them into empty lots raises the taxes on them.

更地: vacant lot

死にぞこないがゾンビだなんてこりゃ傑作だ!
 Shinizokonai ga zonbi da nante korya kessaku da
― He won't die in real life, and now he's a zombie! That's rich!

死にぞこない: dotard

●台詞二言ほどのチョイ役なんすけど、
 Serifu futakoto hodo no choiyaku nansu kedo
― It's a small role with just a couple lines,

●まだまだ駆け出しですよ。
 Madamada kakedashi desu yo
― Oh, no, I'm still pretty unknown.

[Brushup]
Natsume Yujin-cho Roku Episode 5
駆け出しの頃、お世話になったんだ。
 Kakedashi no koro osewa ni nattanda
― When I was just getting started, he helped me out a lot.

●深夜のバライエティでさ、よくあるじゃん、ゲテモノ企画。
 Shinya no variety de sa yoku aru jan getemono kikaku
― They make people eat weird stuff a lot on late-night variety shows, right?

●それってブラックバイトと一緒じゃない。
 sore tte black baito to issho ja nai
― but that's the same thing an abusive employer says!

[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 7
ブラック企業か?
 Black kigyou ka
― A sweatshop-type company, huh?

●私も同じ口だし。
 Watashi mo onnaji kuchi dashi
― I'm in the same boat, after all.

No comments:

Post a Comment