Wednesday, May 20, 2015

Takamiya Nasuno Desu! Episode 7

執事の終わりとタカミーヤンド
Shitsuji no Owari to Yakamiiyando
― The End of the Butler and Takamiyand


●なんつーかパーっと羽を伸ばしたいですわね?
 Nan tsuuka paa tto hane wo nobashitai desu wa ne
― Don't you feel like cutting loose?

合コンバカ女の無茶ぶりか?!
 Goukon baka onna no muchaburi ka
― Are you acting like the dumb bitch at a mixer?!

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
無茶ぶりですよ、それ。
 Muchaburi desu yo sore
― It's an unreasonable demand...

パチ屋ですわ。
 Pachi-ya desu wa
― The pachinko parlor.

It's short for パチンコ (pachinko-ya).
No one under eighteen admitted.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
パチンコの景品だ。
 Pachinko no keihin da
― A prize from the pachinko parlor.

●そろそろ見当つくじゃろ?
 Sorosoro kentou tsuku ja ro
― You must know by now, Yota.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
見当もつかないね。
 Kentou mo tsukanai ne
― I couldn't even begin to guess.

●オープニング明けのアバンの復習じゃ。
 Opening ake no aban no fukushuu ja
― Because the opening animation just ended.

It's short for "アバンタイトル (avant-title)" meaning cold open.

メタ発言はさておき、何すかタカミーヤンドって?
 Meta-hatsugen wa sate oki nan suka Takamiyand tte
― Breaking the fourth wall aside, what is Takamiyand?

●私が説明しますわ、手影絵で!
 Watashi ga setsumei shimasu wa tekagee de
― I shall explain with shadow pictures!

●細かいこと気にしてたら尿酸値が上がって痛風になるぞ!
 Komakai koto ki ni shitetara nyousanchi ga agatte tsuufuu ni naru zo
― If you worry abou the small stuff, your uric acid levels will rise and make you sick!

痛風: gout

●デートじゃな。 / じゃあディトか?
 Deeto ja na / Jaa Deito ka
― It's a date. / So it's a "dayt"?

●私は銀玉をパカッと開いた所に入れる仕事が。
 Watashi wa gindama wo pakatto hiraita tokoro ni ireru shigoto ga
― I need to put the silver balls in their hole.

●それ移動法として確立しないでくださいよ!
 Sore idouhou to shite kakuritsu shinaide kudasai yo
― Please don't establish that as our method of transportation!

●ミダンミダじゃよ。
 Midanmida ja yo
― It's the Midanmida.

手すりにつかまってください。
 Tesuri ni tsukamatte kudasai
― Please hold on to the railings.

鼻ほじるのと同じくらい楽しかったですわね。
 Hana hojiru no to onaji kurai tanoshikatta desu wa ne
― That was as fun as picking your nose.

●屋敷おばけですわ!
 Yashiki obake desu wa
― It's the House Haunt!

おばけ屋敷 (obake yashiki): haunted house

●コーヒーカップが!
  Koohii kappu ga
― Coffee cups!

The amusement ride is called it instead of teacups.

●レスリングの試合じゃ!
 resuringu no shiai ja
― It's wrestling match!

●デートを満喫した後はホテルかのぉ。
 Date wo mankitsu shita ato wa hotel ka noo
― After enjoying our date, we should stop at a hotel.

漫喫でもよいぞ、満喫だけに。
 Mankitsu demo yoi zo mankitsu dake ni
― Or a manga café, since they're so fulfilling.

It's short for 茶 (manga kissa).

No comments:

Post a Comment