執事の終わりとタカミーヤンド
Shitsuji no Owari to Yakamiiyando
― The End of the Butler and Takamiyand
●なんつーかパーっと羽を伸ばしたいですわね?
Nan tsuuka paa tto hane wo nobashitai desu wa ne
― Don't you feel like cutting loose?
●合コンバカ女の無茶ぶりか?!
Goukon baka onna no muchaburi ka
― Are you acting like the dumb bitch at a mixer?!
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○無茶ぶりですよ、それ。
Muchaburi desu yo sore
― It's an unreasonable demand...
●パチ屋ですわ。
Pachi-ya desu wa
― The pachinko parlor.
It's short for パチンコ屋 (pachinko-ya).
No one under eighteen admitted.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
○パチンコの景品だ。
Pachinko no keihin da
― A prize from the pachinko parlor.
●そろそろ見当つくじゃろ?
Sorosoro kentou tsuku ja ro
― You must know by now, Yota.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
○見当もつかないね。
Kentou mo tsukanai ne
― I couldn't even begin to guess.
●オープニング明けのアバンの復習じゃ。
Opening ake no aban no fukushuu ja
― Because the opening animation just ended.
It's short for "アバンタイトル (avant-title)" meaning cold open.
●メタ発言はさておき、何すかタカミーヤンドって?
Meta-hatsugen wa sate oki nan suka Takamiyand tte
― Breaking the fourth wall aside, what is Takamiyand?
●私が説明しますわ、手影絵で!
Watashi ga setsumei shimasu wa tekagee de
― I shall explain with shadow pictures!
●細かいこと気にしてたら尿酸値が上がって痛風になるぞ!
Komakai koto ki ni shitetara nyousanchi ga agatte tsuufuu ni naru zo
― If you worry abou the small stuff, your uric acid levels will rise and make you sick!
痛風: gout
●デートじゃな。 / じゃあディトか?
Deeto ja na / Jaa Deito ka
― It's a date. / So it's a "dayt"?
●私は銀玉をパカッと開いた所に入れる仕事が。
Watashi wa gindama wo pakatto hiraita tokoro ni ireru shigoto ga
― I need to put the silver balls in their hole.
●それ移動法として確立しないでくださいよ!
Sore idouhou to shite kakuritsu shinaide kudasai yo
― Please don't establish that as our method of transportation!
●ミダンミダじゃよ。
Midanmida ja yo
― It's the Midanmida.
●手すりにつかまってください。
Tesuri ni tsukamatte kudasai
― Please hold on to the railings.
●鼻ほじるのと同じくらい楽しかったですわね。
Hana hojiru no to onaji kurai tanoshikatta desu wa ne
― That was as fun as picking your nose.
●屋敷おばけですわ!
Yashiki obake desu wa
― It's the House Haunt!
おばけ屋敷 (obake yashiki): haunted house
●コーヒーカップが!
Koohii kappu ga
― Coffee cups!
The amusement ride is called it instead of teacups.
●レスリングの試合じゃ!
resuringu no shiai ja
― It's wrestling match!
●デートを満喫した後はホテルかのぉ。
Date wo mankitsu shita ato wa hotel ka noo
― After enjoying our date, we should stop at a hotel.
●漫喫でもよいぞ、満喫だけに。
Mankitsu demo yoi zo mankitsu dake ni
― Or a manga café, since they're so fulfilling.
It's short for 漫画喫茶 (manga kissa).
No comments:
Post a Comment