Sunday, December 7, 2014

Hi-sCoool! SeHa Girl Episode 9


I finally found time to watch animes.


●ほら、ことわざにもあるじゃないですか。
 Hora kotowaza nimo aru ja nai desuka
― You know the saying.

畳と女房と部屋とYシャツと私は新しい方が良いって!
 Tatami to nyoubou to... heya to Y-shatsu to watashi ha atarashii hou ga ii tte
― "Tatami and wives and... rooms and white shirts and me" are all better new!

●後半はかなり余計なアイテムが交ざっていたようだが。
 Kouhan ha kanari yokeina item ga mazatteita youdaga
― I don't think the last few belong there.


[Proverb]
女房と畳は新しい方が良い (Nyoubou to tatami ha atarashii hou ga ii)
literally: Wives and tatami are best when they're new.
meaning: Everything new is fine.

"Heya to Y-shirts to Watashi" is a popular song by 平松愛理 (Hiramatsu Eri) in 1992, which is famous as an answer song to "Kanpaku Sengen".

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
関白宣言か? / 十代に分からないツッコミはよせよ。
 Kanpaku Sengen ka / Juudai ni wakaranai tsukkomi ha yoseyo
― What is this, a "Kanpaku Sengen" reference? / Don't make jokes teenagers won't understand.

"Kanpaku Sengen" is a song about a bossy husband released by a singer-songwriter, Masashi Sada in 1979.




●あんたの回線じゃもっと苦労するわよ。遅延するし。
 Anta no kaisen ja motto kurou suruwayo Chien surushi
― It'd have even more trouble with that. It would lag, too.

遅延苦労だと?
 Chien de kurou dato
Lag? Trouble?

●まさかサターン、チェンクロだけに遅延苦労、的な?
 Masaka Saturn "ChenKuro" dake ni "Chien Kurou" teki na
― Saturn, are you calling it "Chien Kurou" because it's "ChainChro"?

Chien (lag) Kurou (have trouble)
 遅延       苦労 

●さすがにそんな親父ギャグ言わないわよ!
 Sasugani sonna oyaji gag iwanaiwayo
― I wouldn't make a dorky pun like that!

オヤジギャグ literally means an old person's joke.

No comments:

Post a Comment