Let's learn Japanese and/or English through anime on the air.
Meaning and interpretation of subtitles.
放送中のアニメで日本語と英語を学ぼう!
字幕の意味や解説。
Wednesday, October 22, 2014
Majin Bone Episode 30
Since international characters often introduce a Japanese idiom or proverb, it's worthwhile.
●しかしどう侵入しましょう?
Shikashi dou shinnyuu shimashou
― But how do we get inside?
●そういうことならおいらに任せてくれよ。
Souiu koto nara oira ni makasete kureyo
― You can leave that to me.
●昔取った何とかってやつだ。
Mukashi totta nantoka tte yatsu da
― There's something I picked up long ago.
●侵入しようにも窓も扉もないですよ。
Shinnyuu shiyou nimo mado mo tobira mo nai desuyo
― There are no windows or doors we can use to break in.
●壁にも全く手掛かりがない。よじ登るのは不可能だな。
Kabe nimo mattaku tegakari ga nai Yojinoboru noha fukanou dana
― And no handholds on the walls. It would be impossible to climb.
●昔取った何とかって?
Mukashi totta nantoka tte
― What was is you picked up long ago?
●相撲かな?
Sumou kana
― Sumo, maybe?
[Proverb]
○昔取った杵柄
Mukashi totta kinezuka
Literally: a mallet handle picked up long ago
Kinezuka refers to the handle of a mallet used for pounding mochi.
Because one who has learned how to pound mochi with the kinezuka in the past has not forgotten the skill again, this phrase is used for...
Meaning: You never forget your own trade. / Utilizing one's experience of former days.
Also, "to wrestle in sumo"is expressed as "相撲を取る(sumou wo toru)" in Japanese.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment