Sunday, November 20, 2016

Udon no Kuni no Kiniro Kemari Episode 7

栗林公園
Ritsurin Kouen
― Ritsurin Garden
Ritsurin Garden (栗林公園 Ritsurin Kōen, lit. chestnut grove garden) is one of the most famous historical gardens in Japan. The garden is situated in the city of Takamatsu and is considered one of its main attractions. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ritsurin_Garden)

●桃の形のお弁当ですよ。
 Momo no katachi no obenntou desu yo
― It's a peach-shaped boxed lunch.

The lunchbox "桃太郎の祭ずし" (Momotarou no Matsuri-zushi) is sold at Okayama Station.

●どんぶらこ、どんぶらこ。
 Donburako donburako
― Bobbing, bobbing down the river...
Momotarō (桃太郎, "Peach Boy") is a popular hero of Japanese folklore originating from Okayama Prefecture.
According to the present form of the tale (dating to the Edo period), Momotarō came to Earth inside a giant peach which was found floating down a river, by an old, childless woman who was washing clothes there. (https://en.wikipedia.org/wiki/Momotarō)

辞表をさ出したんだって会社に。
 Jihyou wo sa dashitan datte kaisha ni
― I turned in my resignation at work.

●小豆島の代理店も紹介してもらったし。
 Shoudoshima no dairiten mo shoukai shite moratta shi
― I got introduced to an agency on Shodoshima, too.

●ポコ、すいか買いに行く?
 Poco suika kaini iku
― Poco, want to go buy a watermelon?

●野菜泥棒かか…
 Yasai dorobou ka inoshishi ka
― Got myself a vegetable thief, or maybe a wild boar...

●けどうち午後から英太郎の検診で…
 Kedo uchi gogo kara Eitarou no kenshin de
― But I hafta take Eitarou for a checkup in the afternoon...

●じゃじゃーん!おっきなお揚げやで!
 Jajān! Okkina oage yade!
― Ta-da! It's a big deep-fried tofu!
Kitsune udon: "Fox udon". Topped with aburaage (sweetened deep-fried tofu pockets). (https://en.wikipedia.org/wiki/Udon)

油断大敵よ、お父さん!
 Yudan taiteki yo Otou-san
Never let your guard down, "Dad"!

●確か奉公さんって言うんだよ。
 Tashika Hoko-san tte iunda yo
― I think she's called Hoko-san.

Takamatsu Hariko (papier-mâché) is a famous handicraft of Kagawa.

●それ若い娘んさんが作っとる一刀彫のだるまなんです。
 Sore wakai musume-san ga tsukuttoru ittoubori no daruma nan desu
― They're wood-carved daruma dolls. A young woman makes them.

一刀彫: carving with a single knife

手拭いもおしゃれ!
 Tenugui mo oshare
― The hand towels are trendy, too!
A Tenugui (手拭い) is a thin Japanese hand towel made of cotton. (http://en.wikipedia.org/wiki/Tenugui)
●おじちゃん!
 Oji-chan
― Mister!

おじちゃん: middle-aged man

ってご飯何食べるんかな?
 Koi tte gohan nani taberun kana
― What do koi eat?

鯉: carp

●何だこの魚群
 Nanda kono gyogun
― That's a lot of fish...

魚群: a school of fish

●何という禍々しさ
 Nanto iu magamagashisa
― That's kind of terrifying...

禍々しい (magamagashii): ominous; sinister; unlucky; ill-omened

●その名もイパルネモアニ・ガオガオ
 Sono na mo Ipalnemoani Gaogao
― His name is Ipalnemoani Gaogao,
Tezcatlipoca (/ˌtɛzˌkætliˈpoʊkə/; Classical Nahuatl: Tezcatlipōca pronounced [teskatɬiˈpoːka]) was a central deity in Aztec religion, and his main festival was the Toxcatl ceremony celebrated in the month of May.
He had many epithets which alluded to different aspects of his deity: Titlacauan /ˌtɪtləˈkaʊən/ ("We are his Slaves"), Ipalnemoani ("He by whom we live"), Necoc Yaotl ("Enemy of Both Sides"), Tloque Nahuaque ("Lord of the Near and the Nigh") and Yohualli Èhecatl ("Night, Wind"), Ome Acatl ("Two Reed"), Ilhuicahua Tlalticpaque ("Possessor of the Sky and Earth"). (https://en.wikipedia.org/wiki/Tezcatlipoca)

●この島の見どころはカップルに大人気のエンジェルロード。
 Kono shima no midokoro wa kappuru ni daininki no Angel Road
― The highlight of this island is one that's popular with couples: Angel Road.

●オリーブの産地としても有名です。
 Olive no sanchi to shitemo yuumei desu
― It's also known for producing olives.
The island was the first area of Japan to successfully grow olives, and is sometimes known as "Olive Island". (https://en.wikipedia.org/wiki/Shōdoshima)

No comments:

Post a Comment