●
親の因果が子に報い?
Oya no inga ga ko ni mukui
― "
The sins of the father are visited upon the child"?
●違う違う。
蛙の子は蛙。
Chigau chigau
Kaeru no ko wa kaeru
― No, no. It's "
The apple doesn't fall far from the tree."
Literally: Child of a frog is a frog.
●それだ!
Sore da
― That's it!
●報いちゃ駄目でしょ。
Mukuicha dame desho
― You wouldn't want that visiting upon him.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○
あの兄にして有基
ありって感じだな。
Ano ani ni shite Yumoto
ari tte kanji da na
― I guess the Yumoto
doesn't fall far from the tree.
No comments:
Post a Comment